"todas las recomendaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التوصيات التي
        
    • كل التوصيات التي
        
    • لجميع التوصيات التي
        
    • كافة التوصيات التي
        
    • جميع التوصيات المقدمة
        
    • أية توصية
        
    • جميع التوصيات الموجهة
        
    • جميع التوصيات الخاضعة
        
    • أن جميع التوصيات
        
    ii) Supervisar la puesta en práctica de todas las recomendaciones que acepte el Alto Comisionado y las que apruebe el Comité Ejecutivo; UN ' 2` رصد وتنفيذ جميع التوصيات التي يوافق عليها المفوض السامي وتقرها اللجنة التنفيذية؛
    ii) Supervisar la puesta en práctica de todas las recomendaciones que acepte el Alto Comisionado y las que apruebe el Comité Ejecutivo; y UN `2` رصد وتنفيذ جميع التوصيات التي يوافق عليها المفوض السامي وتقرها اللجنة التنفيذية؛
    Por último, reiteró la firme determinación de Malí de velar por la aplicación de todas las recomendaciones que el país había aceptado. UN وفي الختام، أكد وفد مالي من جديد التزام مالي بمواصلة العمل من أجل وضع جميع التوصيات التي وافق عليها البلد موضع التنفيذ.
    Eslovenia participará constructivamente en el examen de todas las recomendaciones que emanen de la labor del Grupo. UN وستشارك سلوفينيا بشكل بنّاء في دراسة كل التوصيات التي سيتمخض عنها عمل الفريق.
    Jordania se ha comprometido a ejecutar todas las recomendaciones que aceptó al presentar su informe. UN والتزم الأردن بتنفيذ جميع التوصيات التي وافق عليها عندما قدم تقريره.
    El Gobierno cumpliría sus promesas y haría todo lo posible por garantizar la aplicación de todas las recomendaciones que había aceptado. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    El país estaba firmemente decidido a continuar la aplicación plena de todas las recomendaciones que había aceptado. UN وهي ملتزمة بقوة بمواصلة تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها تنفيذاً كاملاً.
    Kuwait aseguró al Consejo que aplicaría todas las recomendaciones que había aceptado. UN وأكدت الكويت مجدداً للمجلس أنها ستنفِّذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Ya se ha completado el primer año de la fiscalización, y todas las recomendaciones que los fiscalizadores hicieron a los proveedores están en vías de aplicación. UN وقد تمت السنة الأولى من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين.
    Exhortaron a Uganda a que reconsiderara su posición sobre todas las recomendaciones que había rechazado. UN ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها.
    Cabe señalar que todas las recomendaciones que no vulneran las obligaciones internacionales de la República Islámica del Irán se han tenido en cuenta y se han puesto en práctica. UN لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران.
    Señaló que el Uruguay estaba dispuesto a aceptar, en principio, todas las recomendaciones que se ajustaran a las normas internacionales. UN وأشار إلى أن أوروغواي تريد أن توافق مبدئياً على جميع التوصيات التي تنسجم مع المعايير الدولية.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة.
    El Relator Especial reitera la vigencia de todas las recomendaciones que ha hecho en sus informes anteriores a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos. UN ٦٢ - يشير المقرر الخاص إلى جميع التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان التي لا تزال صالحة.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    todas las recomendaciones que todavía no se habían aplicado íntegramente corresponden al ejercicio 2002-2003, y en cinco de los casos se estaba a la espera de la decisión que tomaran al respecto las Naciones Unidas. UN وتتعلق كل التوصيات التي لم تنفذ بعد بالفترة 2002-2003؛ وهناك خمس توصيات منها تنتظر صدور قرارات من الأمم المتحدة.
    93. La Ministra anunció que Bangladesh tendría debidamente en cuenta todas las recomendaciones que fuesen compatibles con las expectativas del pueblo de Bangladesh. UN 93- وأعلنت الوزيرة أن بنغلاديش ستولي اهتماما خاصا لجميع التوصيات التي تتفق مع آمال الشعب البنغلاديشي.
    A. Antigüedad de las recomendaciones En el cuadro 1 figura en formato de cuadro un desglose por entidad de todas las recomendaciones que no se habían aplicado al 30 de junio de 2006; las recomendaciones esenciales figuran entre paréntesis. UN 12 - يوفر الجداول 1 تفاصيل كافة التوصيات التي لم تنفذ حتى 30 حزيران/يونيه 2006 في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة، وترد بين قوسين التوصيات التي تعد جوهرية.
    Además, la Secretaría había aceptado todas las recomendaciones que habían formulado los auditores. UN وأضاف أن جميع التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات كانت مقبولة لدى المسجل.
    1. La Conferencia de las Partes (CP), en su decisión 12/CP.9, pidió a la secretaría que preparara un informe anual sobre las actividades de examen de los inventarios en el que se debían incluir todas las recomendaciones que se formularan en las reuniones de los examinadores principales, para que lo examinara el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT). UN 1- طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة، بمقرره 12/م أ-9، إعداد تقرير سنوي عن أنشطة استعراض قوائم الجرد يتضمن أية توصية تنبثق عن اجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين لكي تنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    No obstante, considera que estos esfuerzos son insuficientes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas concretas para cumplir todas las recomendaciones que se le han hecho. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    En 2013, la secretaría del Fondo concluyó la ejecución del plan de respuesta de la administración a la evaluación quinquenal independiente del Fondo, dado que todas las recomendaciones que recaían directamente bajo su control se habían aplicado satisfactoriamente. UN وفي عام 2013، انتهت أمانة الصندوق من تنفيذ خطة استجابة الإدارة للتقييم الخمسي المستقل للصندوق، حيث نُفذت بنجاح جميع التوصيات الخاضعة لسيطرتها مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus