A nivel político, el país está siendo dirigido por un Gobierno de base amplia de unidad nacional que refleja todas las tendencias políticas en la nación. | UN | على الصعيد السياسي، يحكم البلد حكومة الوحدة الوطنية، وهي ذات قاعدة عريضة تمثـــل جميع الاتجاهات السياسية في الدولة. |
Es importante recalcar que en esos órganos están representadas todas las tendencias políticas y sociales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات. |
Economistas y pensadores políticos y sociales de todas las tendencias, llaman la atención sobre este peligroso fenómeno. | UN | ويقوم اقتصاديون ومفكرون سياسيون واجتماعيون من جميع الاتجاهات باسترعاء النظر إلى هذه الظاهرة الخطرة. |
Debemos reconstruir la capacidad productiva y la trama social y dar a nuestro joven pueblo un nuevo sueño, una nueva esperanza a los pobres, y a nuestros ciudadanos de todas las tendencias políticas y todos los estratos sociales una nueva confianza. | UN | يجب أن نعيد بناء القدرة الإنتاجية والنسيج الاجتماعي للبلد، ونجعل شبابنا يحلمون حلما جديدا، ونعطي الفقراء أملا جديدا، ونعطي لمواطنينا، من جميع التوجهات السياسية وجميع الطبقات الاجتماعية، ثقة جديدة. |
:: Oponerse a todas las tendencias separatistas y fomentar una mayor integración y unidad nacionales. | UN | :: الوقوف ضد جميع النزعات الانفصالية والتشجيع على المزيد من الاندماج الوطني والوحدة الوطنية. |
El Comité invitó a los Estados Partes a vigilar todas las tendencias que pudieran dar lugar a la segregación racial, a esforzarse por erradicar las consecuencias negativas que pudieran tener y a describir cualquier medida de ese tipo en sus informes periódicos. | UN | وقد دعت اللجنة الدول اﻷطراف الى رصد كل الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والى العمل على استئصال أي آثار سلبية تنجم عنه والى وصف أي إجراء تتخذه من هذا القبيل في تقاريرها الدورية. |
Así pues, el Comité alienta al Estado Parte a vigilar todas las tendencias que pudieran dar lugar a dicha segregación, que se esfuerce por erradicar cualesquiera consecuencias negativas que pudiera tener, y que describa las medidas adoptadas en su siguiente informe periódico. | UN | ومن ثم تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى هذا الفصل، والعمل على استئصال أي نتائج سلبية تترتب عليها ووصف أي إجراء تتخذه في هذا المجال في تقريرها الدوري القادم. |
todas las tendencias se calculan en valores nominales, es decir, a los precios corrientes del mercado y no en términos reales. | UN | وتُقدر جميع الاتجاهات بالقيمة الإسمية، أي بأسعار السوق الحالية، وليس بالقيمة الفعلية. |
Apoyamos todas las tendencias positivas hacia el fortalecimiento de la soberanía del Afganistán. | UN | ونؤيد جميع الاتجاهات الإيجابية الرامية إلى تعزيز سيادة أفغانستان. |
El proyecto de ley tiene en cuenta todas las tendencias contemporáneas del derecho internacional aplicable en la materia. | UN | وصاغت القانون مراعية جميع الاتجاهات الحديثة لتطبيق القانون الدولي في هذا المجال. |
El proyecto de ley tiene en cuenta todas las tendencias contemporáneas del derecho internacional aplicable en la materia. | UN | وصاغت القانون مراعية جميع الاتجاهات الحديثة لتطبيق القانون الدولي في هذا المجال. |
Varios oradores de todas las tendencias políticas plantearon la necesidad de reflexionar sobre el período posterior al Acuerdo de Numea. | UN | 104 - وأثار العديد من المتكلمين من جميع الاتجاهات السياسية ضرورة مواجهة فترة ما بعد اتفاق نوميا. |
En estos últimos días se celebraron nuevas consultas en Washington entre los principales miembros de ambas Cámaras del Parlamento haitiano, que representan todas las tendencias políticas de ese órgano. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة، أجريت مشاورات أخرى في واشنطن بين اﻷعضاء القياديين لكل من مجلسي البرلمان الهايتي، الذين يمثلون جميع الاتجاهات السياسية في ذلك البرلمان. |
También tenemos que reconocer que, merced a los buenos oficios del Secretario General de nuestra Organización, se celebraron reuniones que involucraron a todas las tendencias políticas de Zaire. | UN | كما نود أن نعترف بفضل اﻷمين العام لمنظمتنا، إذ أن مساعيه الحميدة هي التي أدت الى عقد الاجتماعات التي التقت فيها جميع الاتجاهات السياسية في زائير. |
Consciente de que es imprescindible una participación real en la vida política y social de todas las tendencias y partidos políticos, a fin de asegurar la transición efectiva a una sociedad democrática y pluralista, | UN | وإذ تدرك أن لا بد من مشاركة فعلية في الحياة السياسية والاجتماعية من جانب جميع الاتجاهات واﻷحزاب السياسية، بغية ضمان انتقال فعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي، |
El mérito del pueblo salvadoreño y de sus líderes de todas las tendencias está precisamente en haberlos superado con valor y sabiduría política hasta llegar a las puertas de las elecciones. | UN | ويحمد لشعب السلفادور وزعمائه من جميع الاتجاهات أنهم كانوا قادرين على تخطي العقبات بفضل الشجاعة والرشد السياسي مما جعلهم يمضون قدما الى مرحلة إجراء الانتخابات. |
Durante el período sobre el que se informa, se publicaron 5 artículos por semana en medios de comunicación de todas las tendencias sobre la contribución de la ONUCI y sus asociados al proceso de paz | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُشرت 5 مقالات في الأسبوع في وسائط الإعلام من جميع التوجهات بشأن إسهام عملية الأمم المتحدة وشركائها في عملية السلام |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe vigilando todas las tendencias que dan lugar a comportamientos racistas y xenófobos y combatiendo las consecuencias negativas de tales tendencias. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع النزعات التي تثير سلوكاً عنصرياً وقائماً على كره الأجانب وعلى مكافحة العواقب السلبية لهذه النزعات. |
Sin embargo, no todas las tendencias operan en contra de la actividad de los voluntarios. | UN | 19 - ومع ذلك، ليست كل الاتجاهات معاكسة للعمل التطوعي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe observando todas las tendencias que puedan dar pie a conductas racistas o xenófobas y a que luche contra los efectos de dichas tendencias. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رفضها لكل الاتجاهات التي قد تولد سلوكاً عنصرياً ومعادياً للأجانب، وعلى مكافحة التداعيات السلبية لمثل هذه الاتجاهات. |
Consciente de que es imprescindible que todas las tendencias y partidos políticos participen realmente en la vida política y social, a fin de garantizar la transición efectiva a una sociedad democrática y pluralista, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها أنه لا غنى عن مشاركة كافة الاتجاهات السياسية وكافة اﻷحزاب السياسية مشاركة حقيقية في الحياة السياسية والاجتماعية لضمان الانتقال الفعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي، |
En momentos en que los comoranos de todas las tendencias políticas y de todas las posiciones celebran genuinos debates de ideas y reflexionan profundamente con miras a sentar las bases de un Estado que responda a las exigencias de los tiempos modernos, la cuestión de la isla comorana de Mayotte no debe ser olvidada. | UN | وفي وقت يشترك فيه القمريون من جميع الميول والانتماءات السياسية في نقاش حقيقي لﻷفكار وبحث معمق بغية وضع اﻷسس لدولة تلبي متطلبات عصرنا، يجب عدم إغفال مسألة جزيرة مايوت القمرية. |
Además, a la luz de la Recomendación general Nº 19 (1995) relativa al artículo 3 de la Convención, el Comité alienta al Estado parte a que vigile todas las tendencias que pudieran dar lugar a segregación racial o étnica de hecho y se esfuerce por combatir las consecuencias negativas de esas tendencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 19(1995) بشأن المادة 3 من الاتفاقية، على أن ترصد ما يوجد من نزعات قد تفضي بحكم الواقع إلى الفصل العنصري أو الإثني وأن تسعى إلى مكافحة النتائج السلبية التي تترتب على تلك النزعات. |
Por el contrario, Indonesia y las Naciones Unidas deberían reafirmar su compromiso de resolver todas las cuestiones residuales en un marco de cooperación, con la participación de los habitantes de Timor Oriental de todas las tendencias, así como de las organizaciones y organismos internacionales pertinentes. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تؤكد إندونيسيا والأمم المتحدة التزامهما بحل المسائل العالقة في إطار من التعاون، يشرك شعب تيمور الشرقية بجميع قناعاته والمنظمات والوكالات الدولية. |
Saharuis de todas las tendencias políticas le dijeron que se sentían excluidos de las negociaciones cuyo propósito era determinar su futuro. | UN | وعبر له الصحراويون من جميع المشارب السياسية عن شعورهم بأنهم مستبعدون من المفاوضات التي يفترض أن تقرر مستقبلهم. |
No obstante, no todas las tendencias que se registran en materia de mortalidad son positivas. | UN | ٨ - بيد أنه لم تكن جميع اتجاهات الوفيات إيجابية. |