"todas las zonas afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المناطق المتضررة
        
    • جميع المناطق المتأثرة
        
    • كل المناطق المتضررة
        
    • جميع أنحاء المناطق المتضررة
        
    • جميع المناطق المعنية
        
    • شتى أنحاء المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    La propuesta de ensayar en diversas condiciones la eficacia de las tecnologías que se seleccionen está justificada porque una sola tecnología no será idónea para todas las zonas afectadas. UN وأن اقتراح إجراء اختبار أداء للتكنولوجيات المنتقاة في ظروف ميدانية مختلفة اقتراح مبرر، إذ أنه لا يمكن أن لتكنولوجيا واحدة أن تلائم جميع المناطق المتضررة.
    Pese a las dificultades a que se enfrenta el OOPS, es necesario que amplíe la gama de servicios que presta en todas las zonas afectadas. UN وقال إنه على الرغم من الصعاب التي تواجه الوكالة فإنه يتعين زيادة مجموعة الخدمات التي تقدمها في جميع المناطق المتضررة.
    Posteriormente el PNUD se centró en la restauración sostenida de los medios de subsistencia en todas las zonas afectadas directa e indirectamente por la guerra y en diferentes sectores. UN وركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعد ذلك على استعادة سبل الرزق بصورة مستدامة في جميع المناطق المتضررة بالحرب بصورة مباشرة وغير مباشرة وفي مختلف القطاعات.
    Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    Cuarto objetivo estratégico: promoción de una respuesta humanitaria y de protección del niño coordinada en todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الغاية الاستراتيجية الرابعة: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في جميع المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة
    Objetivo estratégico 4: Se promueve una respuesta humanitaria y de protección de la infancia coordinada en todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الهدف الاستراتيجي 4: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة
    La falta de acceso a todas las zonas afectadas por el conflicto es una cuestión que altos representantes de las Naciones Unidas han señalado repetidas veces a la atención del Gobierno. UN وعدم القدرة على الوصول إلى جميع المناطق المتضررة من النزاع مشكلةٌ أثارها مرارا مع الحكومة كبارُ ممثلي الأمم المتحدة.
    A pesar de sufrir pérdidas, se han desplegado con firmeza en todas las zonas afectadas por conflictos. UN ورغم تكبده خسائر، انتشر بقوة في جميع المناطق المتضررة من النزاعات.
    El Comité invitó a todos esos gobiernos y a la industria naviera a que intensificaran sus esfuerzos por eliminar las actividades ilícitas en todas las zonas afectadas. UN ودعت اللجنة كل هذه الحكومات وصناعة النقل البحري إلى تكثيف جهودهما المبذولة للقضاء على اﻷنشطة غير المشروعة في جميع المناطق المتضررة.
    Insto a las partes de la República Federativa de Yugoslavia a que garanticen el acceso humanitario sin obstáculos a todas las zonas afectadas y a que velen por la seguridad del personal de socorro. UN وأنا أحث اﻷطراف في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تأمين وصول المعونة اﻹنسانية دون أي إعاقة إلى جميع المناطق المتضررة وعلى كفالة أمن أفراد عمليات اﻹغاثة.
    Las autoridades del norte y del sur insistieron ante el equipo de evaluación en que era necesario que las Naciones Unidas prestaran apoyo al restablecimiento de la administración de la justicia en todas las zonas afectadas por el conflicto. UN وقد أكدت السلطات في الشمال والجنوب لفريق التقييم ضرورة دعم الأمم المتحدة لعملية إقامة العدل من جديد في جميع المناطق المتضررة من الصراع.
    Exhorto a las partes interesadas a que garanticen el restablecimiento pleno y sin interrupciones de los servicios básicos en todas las zonas afectadas. UN وإنني لأطلب إلى الأطراف المعنية أن تكفل إعادة الخدمات الأساسية بصورة كاملة إلى جميع المناطق المتضررة والإبقاء عليها في كل الأوقات.
    Parece evidente que la comunidad internacional está firmemente convencida de que todas las organizaciones humanitarias tendrán acceso a todas las zonas afectadas pertinentes desde los puntos de entrada legales. UN وظهر جليا اعتقاد المجتمع الدولي القوي بأن جميع المنظمات الإنسانية ينبغي أن تتمكن من الوصول إلى جميع المناطق المتضررة ذات الصلة انطلاقا من نقاط الدخول القانونية.
    Aunque Zambia ya está libre de minas terrestres, la contaminación ocasionada por los restos explosivos sigue siendo una gran preocupación, por lo cual las actividades de educación sobre los riesgos deben continuar en todas las zonas afectadas. UN ورغم أن زامبيا تعتبر بلدا خاليا من الألغام الأرضية، فإن التلوث بمخلفات الحرب من المتفجرات يظل مصدر قلق كبير ويقتضي مواصلة أنشطة تقليل المخاطر في جميع المناطق المتضررة.
    No obstante, a partir del 18 de marzo la UNMIS ha comenzado a acceder a todas las zonas afectadas de las que se han retirado las minas. UN إلا أن البعثة بدأت اعتبارا من 18 آذار/مارس بالوصول إلى جميع المناطق المتضررة التي أزيلت منها الألغام.
    Tercer objetivo estratégico: ampliación de las actividades actuales de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento a todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الغاية الاستراتيجية الثالثة: توسيع نطاق الأنشطة الحالية في مجال نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج لتشمل جميع المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة
    Deplorando el continuo deterioro de la situación humanitaria y que no se garantice la prestación oportuna y en condiciones de seguridad de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates, UN وإذ تعرب عن استيائها لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو آمن في الوقت المناسب في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    - Confirmación solemne en la Conferencia del compromiso de garantizar el acceso libre y sin trabas de la ayuda humanitaria internacional a la región, en particular en todas las zonas afectadas por el conflicto. UN تأكيد رسمي في المؤتمر على التصميم على ضمان حرية وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية دون عائق إلى المنطقة، وبصفة خاصة في جميع المناطق المتأثرة بالصراع.
    El Presidente Milosevic fue también categórico en su postura de que debe otorgarse a los representantes de las organizaciones humanitarias internacionales y la prensa libre acceso a todas las zonas afectadas. UN وكان الرئيس ميلوسيفتش صريحا أيضا في موقفه أن ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية والصحافة يجب أن يمنحوا حرية الوصول إلى جميع المناطق المتأثرة.
    4. Subraya la necesidad apremiante de que las actividades humanitarias puedan llegar sin obstáculos a todos los desplazados internos, refugiados y demás personas residentes en todas las zonas afectadas por conflictos de Georgia; UN 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تصل الأنشطة الإنسانية دون عوائق بخدماتها إلى جميع الأشخاص المشردين داخليا وإلى اللاجئين وسائر المقيمين في كل المناطق المتضررة من النـزاعات داخل جورجيا؛
    El objetivo de este proceso es ampliar las iniciativas de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento en todas las zonas afectadas por el LRA, de conformidad con la declaración de la Presidencia del Consejo de 14 de noviembre (S/PRST/2011/21). UN وتهدف هذه العملية إلى توسيع المبادرات ذات الصلة بنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جميع أنحاء المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة، وفقا للبيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر (S/PRST/2011/21).
    Esta ayuda ha permitido mantener un alto nivel de inmunización e impedir epidemias en todas las zonas afectadas. UN وساعدت هذه المعونات على اﻹبقاء على عمليات التحصين عند مستويات عالية وعلى الوقاية من اﻷوبئة في جميع المناطق المعنية.
    Con sólo ligeras variaciones regionales, esta modalidad, según dijeron los observadores, se repetía en distintas localidades en todas las zonas afectadas. UN ويقول المراقبون إن هذا النمط قد تكرر، مع وجود تفاوتات طفيفة فقط بين مكان وآخر، في مختلف المواقع في شتى أنحاء المناطق المتأثرة بالنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus