"todas las zonas donde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المناطق التي
        
    • جميع المناطق حيث
        
    En todas las zonas donde las milicias masacraron a civiles, sus integrantes también violaron a mujeres. UN وفي جميع المناطق التي قامت فيها الميليشيات بذبح المواطنين، قام أفراد هذه الميليشيات أيضا باغتصاب النساء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Busca todas las zonas donde esos dos establecimientos estén uno cerca del otro. Open Subtitles و منطقة تانالي حددوا جميع المناطق حيث هذه المنشأتان قريبتان من بعضهما البعض
    El OOPS seguirá trabajando para mejorar las condiciones en todas las zonas donde opera, en particular el territorio palestino ocupado, y continuará su labor de seguimiento del Convenio de Ginebra. UN وسوف تواصل الأونروا العمل من أجل تحسين الأحوال في جميع المناطق التي تعمل فيها، لاسيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف تواصل عملها في متابعة اتفاق جنيف.
    El Centro siguió trabajando en casi todas las zonas donde subsisten grandes espacios forestales, entre ellos la zona boreal de América del Norte, la cuenca del Amazonas y el África central y oriental. UN واصل المركز العمل تقريبا في جميع المناطق التي لا تزال توجد فيها مساحات كبيرة نسبيا من الغابات الطبيعية، بما في ذلك أمريكا الشمالية وحوض الأمازون ووسط أفريقيا وشرقها.
    La Oficina puede acceder sin restricciones a los refugiados, incluidos los que están detenidos, y su personal puede viajar a todas las zonas donde se están llevando a cabo actividades de asistencia. UN ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة.
    También parece extraño calcular el índice del ajuste por lugar de destino únicamente para Ginebra e incluir para fines de evaluación una estimación de la relación entre los precios de Ginebra y los precios de todas las zonas donde residen los funcionarios asignados a Ginebra. UN وحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاص بجنيف فقط يبدو غريبا، إذ أنه يشمل، ﻷغراض التقييم، تقدير النسبة بين اﻷسعار في جنيف واﻷسعار في جميع المناطق التي يقيم بها الموظفون العاملون في جنيف.
    El ACNUR puede acceder sin restricciones a los refugiados, incluidos los que están detenidos, y su personal puede viajar a todas las zonas donde se están llevando a cabo actividades de asistencia. UN ولا تخضع المفوضية ﻷية قيود في الوصول إلى العائدين بمن فيهم المحتجزون، ويستطيع موظفو المفوضية السفر إلى جميع المناطق التي يجري فيها الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة.
    :: Desplegar una fuerza de policía eficaz, digna de crédito y respetada en todas las zonas donde haya desplazados internos, así como en las zonas que puedan ser objeto de ataques; UN :: نشر قوات شرطة تتمتع بالقدرة والمصداقية في جميع المناطق التي يوجد فيها أشخاص مشردون داخليا، وفي المناطق المعرضة للهجمات.
    Esas patrullas, que inicialmente estaban limitadas a Abidján, se han extendido a todas las zonas donde hay desplegadas fuerzas de la ONUCI. UN وقد تم تمديد نطاق هذه العمليات المشتركة، التي كانت في البداية مقتصرة على أبيدجان، لتشمل جميع المناطق التي تنتشر فيها قوات تابعة للعملية.
    La Corte está incluida en los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas en todas las zonas donde realiza sus operaciones y mantiene estrechos contactos con los funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas en cada uno de esos lugares. UN وتشارك المحكمة في ترتيبات الأمن والسلامة التي تتخذها الأمم المتحدة في جميع المناطق التي تعمل فيها المحكمة، وظلت على اتصال وثيق مع المسؤولين الأمنيين للأمم المتحدة في كل من هذه المواقع.
    Reconoce que el alcance del mandato del Equipo de Vigilancia es mundial y que su labor de vigilancia y evaluación debería centrarse en todas las zonas donde existe la amenaza, y en los casos en que el Comité podría considerar la posibilidad de centrar futuras designaciones de personas o entidades. UN وهي تسلم بأن ولاية فريق الرصد عالمية النطاق وبأن عمله في مجال الرصد والتقييم ينبغي أن يركز على جميع المناطق التي يوجد فيها تهديد والتي يمكن أن تنظر اللجنة في إمكانية أن تركز فيها في المستقبل على عملية إدراج الأسماء في القائمة.
    La Corte forma parte de los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas en todas las zonas donde realiza actividades y mantiene estrechos contactos con los funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas en cada uno de esos lugares. UN 105 - وتشارك المحكمة في ترتيبات الأمن والسلامة التي تتخذها الأمم المتحدة في جميع المناطق التي تعمل فيها المحكمة، وظلت على اتصال وثيق مع المسؤولين الأمنيين للأمم المتحدة في كل من هذه المواقع.
    Aunque la resolución es muy precisa, y si se aplicara al pie de la letra habría que realizar estudios de precios para Ginebra en todas las zonas donde residen los funcionarios, la UIT considera que debe ser interpretada en el contexto del sistema del índice del ajuste por lugar de destino en su conjunto. UN ورغم أن صياغة القرار دقيقة جدا، وأن تطبيقه حرفيا سيجبر على إجراء دراسات استقصائية متعلقة باﻷسعار الخاصة بجنيف في جميع المناطق التي يقيم بها الموظفون، فإن الاتحاد يرى أنه يجب تفسير القرار في إطار كامل نظام الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    A raíz de algunas acusaciones de abuso de mujeres y menores contra el personal de las Naciones Unidas, la UNAMSIL ha iniciado investigaciones exhaustivas en todas las zonas donde está desplegado actualmente el personal de mantenimiento de la paz. UN 51 - وفي إثر بعض الادعاءات بتورط أفراد الأمم المتحدة في الاعتداء على النساء والقاصرات، شرعت البعثة في إجراء تحقيقات مستفيضة في جميع المناطق التي ينتشر فيها حفظة السلام حاليا.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja seguirá intensificando sus esfuerzos llevando a cabo más campañas que propicien el uso de mosquiteros, abarcando a más países afectados y trabajando con asociados para acelerar la distribución de mosquiteros a todas las zonas donde la malaria es endémica. UN إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر سيعزز الجهود التي يبذلها عن طريق إطلاق المزيد من حملات المساعدة، وتغطية المزيد من البلدان المتضررة، والعمل مع الشركاء على تسريع توزيع الناموسيات إلى جميع المناطق التي تتفشى فيها الملاريا.
    b) Libertad de circulación en todas las zonas donde están presentes los grupos opositores armados y elementos pertinentes; UN (ب) حرية التنقل في جميع المناطق التي توجد بها جماعات المعارضة المسلحة والعناصر المعنية؛
    105.7. Adoptar rápidamente medidas, tal como recomienda el Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa, encaminadas a lograr el retorno de los desplazados internos en todas las zonas donde ejerce un control efectivo (Chipre); UN 105-7 اتخاذ تدابير على الفور، وفقاً لتوصية مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا، تؤثر على عودة المشردين داخلياً في جميع المناطق التي تمارس فيها تركيا سيطرة فعلية (قبرص)؛
    Queremos que la Organización siga siendo tan dinámica en sus iniciativas por restablecer la paz, en especial en el Oriente Medio y África, en todas las zonas donde los conflictos se han vuelto crónicos y están empeorando constantemente. UN ونريد للمنظمة أن تبقى نشطة للغاية في مبادراتها لإعادة السلام، وخاصة في الشرق الأوسط وفي أفريقيا، إلى جميع المناطق حيث أصبحت الصراعات اليوم مزمنة وتزداد سوءا على نحو منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus