"todas partes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل مكان في
        
    • جميع أنحاء
        
    • كل مكان من
        
    • جميع أركان
        
    • جميع أصقاع
        
    • كل ركن من
        
    • كل جزء من أجزاء
        
    • جميع بقاع
        
    • كل بقاع
        
    • أي مكان من
        
    • كل أنحاء
        
    • كافّة أنحاء
        
    • كل أرجاء
        
    Los delegados a la Convención han tenido la oportunidad de examinar las constituciones de varios países para seleccionar lo mejor de todas partes del mundo. UN وأتيحت لمندوبي المؤتمر فرصة دراسة دساتير مختلف البلدان حتى يتمكنوا من اختيار اﻷفضل من كل مكان في العالم.
    Cabe destacar que este fenómeno afecta a todas las religiones o convicciones y se manifiesta de diversas maneras en todas partes del mundo. UN ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا.
    Hemos recibido información de todas partes del mundo, de ciudades, aldeas, particulares y grupos. UN ووردتنا معلومات من جميع أنحاء العالم، أي من المدن والقرى والأفراد والمجموعات.
    La presente crisis económica mundial está afectando la prosperidad en todas partes del mundo. UN وإن الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة تخل بالرخاء في كل مكان من عالمنا.
    Consideramos a este año de los derechos humanos una ocasión para llegar a los defensores de los derechos humanos en todas partes del mundo. UN ونرى في عام حقوق اﻹنسان هذا فرصة لمساندة المدافعين عن حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم.
    Ese tipo de medidas habían alcanzado rango constitucional en muchos países de todas partes del mundo. UN وقد اتخذت التدابير الخاصة أو العمل الإيجابي صبغة دستورية في العديد من البلدان، من جميع أصقاع العالم.
    Existen en todas partes del mundo, en todas las culturas y en todas las tradiciones religiosas. UN إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية.
    Muchos representantes reiteraron que era preciso que en la Plataforma de Acción se fijaran prioridades concretas y que la Plataforma debía ser concisa, orientada a la acción y creativa y estar expresada en términos fácilmente comprensibles para las mujeres a nivel de la comunidad en todas partes del mundo. UN وأكد ممثلون عديدون مجددا أنه ينبغي أن يحدد منهاج العمل أولويات واضحة وأن يكون مختصرا، وعملي المنحى، ويتسم بسعة الخيال ومحرر بلغة سهلة الفهم بالنسبة للمرأة في المستوى الشعبي في كل جزء من أجزاء العالم.
    Está claro que no bastan, puesto que las repercusiones de la crisis se sienten aún en todas partes del mundo. UN ومن الواضح أنها غير كافية حيث إن جميع بقاع العالم ما تزال تشعر بالهزات الناشئة عن اﻷزمة.
    Entonces, quisimos ver si esto era cierto en todas partes del mundo o solo en los países ricos. TED أردنا أن نرى هل هذا ينطبق على كل بقاع العالم أم فقط في الدول الغنية
    Por consiguiente, sentimos que es nuestro deber ineludible hacer todo lo posible por proteger los bienes culturales en todas partes del mundo. UN ومن ثم فإننا نشعر بأن علينا واجبا ثقيلا لبذل قصارى جهدنا من أجل حماية الممتلكات الثقافية في أي مكان من العالم.
    Si este diálogo se lleva a cabo en todas partes del mundo, los llamados a la guerra se responderán con llamados a la concordia. UN وبإجراء هذا الحوار في كل مكان في العالم، سوف تقابَـل نداءات الحرب بنداءات من أجل المصالحة.
    También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    Estudios realizados en diversas partes del mundo han confirmado que hay desechos marinos en todas partes del entorno marino y costero, desde los polos hasta el ecuador y desde las líneas costeras continentales hasta pequeñas islas remotas. UN وقد أكدت دراسات أجريت في مناطق مختلفة من العالم أن القمامة البحرية موجودة في كل مكان في البيئة البحرية والساحلية، من القطبين حتى خط الاستواء، ومن السواحل القارية حتى الجزر الصغيرة النائية.
    Las Fuerzas Armadas Sudanesas están integradas por nacionales provenientes de todas partes del país y no solamente de Darfur. UN فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم.
    El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. UN وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة.
    En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. UN في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Todos volveremos a nuestros hogares con un espíritu renovado y comprometidos nuevamente a continuar nuestra labor en pro de las mujeres y sus familias en todas partes del mundo. UN ونحن جميعا سنعود إلى بلداننا وقد تجدد نشاطنا والتزامنا بمواصلة عملنا من أجل المرأة وأسرتها في كل مكان من العالم.
    A lo largo de más de 30 años en el sistema de las Naciones Unidas, he aprendido que cuando nos reunimos, procedentes de todas partes del mundo, e intentamos solucionar un problema, casi siempre lo conseguimos. UN وقد تعلمت بعــد أن أمضيت أكثر من ٣٠ سنة في منظومة اﻷمم المتحدة، أننا عندما نجمع قوانا من جميع أركان المعمورة ونحاول حل مشكلة ما، يكون النجاح حليفنا دائمــا تقريبــا.
    Los participantes manifestaron que, pese a la importante atención prestada a las necesidades de los niños, se dedicó muy poca a abordar las formas particulares de discriminación y violencia que sufren las niñas en todas partes del mundo. UN 23 - وقد أوضح المشتركون بجلاء أن الاهتمام المحدد المكرس لمعالجة أشكال التمييز والعنف الخاصة التي تتعرض لها الفتيات في جميع أصقاع العالم هو جد ضئيل، وذلك رغم الاهتمام الكبير المولى لاحتياجات الأطفال.
    Ante los numerosos indicios prometedores en todas partes del mundo, la comunidad debe redoblar sus esfuerzos para garantizar que tengan resultados tangibles. UN ومع وجود بوادر واعدة كثيرة في كل ركن من أركان المعمورة، ينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تحقيق نتائج ملموسة.
    Azerbaiyán considera que las Naciones Unidas tienen que ser más fuertes y más capaces de participar en una amplia gama de temas globales en todas partes del mundo, así como de ocuparse de las aspiraciones y preocupaciones de cada Estado Miembro. UN وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو.
    Países de todas partes del mundo han respondido con decisión. UN وقد استجابت بلدان من جميع بقاع العالم بتصميم.
    Los aviones llegan y van a todas partes del mundo y los operadores saben en qué momento llegan. Open Subtitles تحلّق الطائرات من كل بقاع العالم، ويعرفون لحظات وصولها.
    Además, los Estados Unidos han dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos nucleares, y han iniciado un nuevo esfuerzo mundial para poner fin a su producción en todas partes del mundo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوقفت الولايات المتحدة إنتاج المواد الانشطارية للمتفجرات النووية وشنت جهدا عالميا لوقف إنتاجها في أي مكان من العالم.
    Esta web tiene 12 millones de usuarios de todas partes del mundo. Open Subtitles هذا الموقع له 12 مليون مستخدم من كل أنحاء العالم
    En todas partes del mundo, cientos de aviones se aproximan a las pistas de aterrizaje de los aeropuertos. Open Subtitles ستون ثانية بعد اختفاء البشر في كافّة أنحاء العالم، تقترب مئات الطائرات من مدرّجات المطارات.
    Juntos debemos generar un crecimiento cuyo motor sean las personas individuales y los mercados emergentes en todas partes del mundo. UN ومعا، يجب أن نطلق النمو الذي يستمد قوته من الأفراد ومن إدماج الأسواق في كل أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus