"todas sus manifestaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بجميع مظاهره
        
    • بجميع مظاهرها
        
    • بجميع أشكاله
        
    • جميع مظاهره
        
    • جميع مظاهرها
        
    • وجميع مظاهره
        
    • جميع جوانبه
        
    • بجميع مظاهرهما
        
    • جميع مظاهر
        
    • بجميع أشكالها
        
    • بجميع أشكالهما
        
    • جميع صوره
        
    • كل مظاهرها
        
    • بكل مظاهره
        
    • كافة مظاهره
        
    Esta Organización ha sido inequívoca en su condena del apartheid en todas sus manifestaciones. UN لقد كانت المنظمة ثابتة في إدانتها للفصل العنصري بجميع مظاهره.
    Debemos mejorar la cooperación internacional con el fin de luchar contra él y eliminarlo en todas sus manifestaciones. UN وعلينا أن نعزز التعاون الدولي لدحره والقضاء عليه بجميع مظاهره.
    A. El respeto a la vida en todas sus manifestaciones UN ألف ـ احترام الحق في الحياة بجميع مظاهرها
    Estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Australia condena implacablemente el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN وتعارض استراليا معارضة قاطعة الارهاب بجميع أشكاله.
    Está convencido de que la Relatora Especial se centrará por igual en todas sus manifestaciones, independientemente de la cultura e independientemente de su fuente. UN وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر.
    Como resultado de ello, inculca la tolerancia y contribuye al rechazo de la violencia en todas sus manifestaciones. UN وهي، نتيجة لذلك، تطبع فكرة التسامــح في اﻷذهان وتسهــم في رفض العنف بجميع مظاهره.
    Ratificó la decisión de Cuba de continuar luchando por lograr la total eliminación del colonialismo en todas sus manifestaciones. UN وأكد قرار كوبا بمواصلة العمل من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Ratificó la decisión de Cuba de continuar luchando por lograr la total eliminación del colonialismo en todas sus manifestaciones. UN وأكد قرار كوبا بمواصلة العمل من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Por último, reiteró la decisión de Cuba de seguir trabajando en pro de la independencia de Puerto Rico y en favor de la eliminación total del colonialismo en todas sus manifestaciones. UN وأخيرا، أكد الممثل من جديد تصميم بلده على العمل من أجل استقلال بورتوريكو والقضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Pese a esa ratificación, la República Checa todavía no ha adoptado una ley que prohíba la discriminación racial en todas sus manifestaciones. UN وبالرغم من هذا التصديق، لم تعتمد الجمهورية التشيكية حتى الآن قانونا يحظر التمييز العنصري بجميع مظاهره.
    Está combatiendo el crimen en todas sus manifestaciones con energía. UN وتؤدي المكسيك دورها بفعالية في مكافحة الجريمة بجميع مظاهرها.
    La República Árabe Siria ha sufrido mucho debido al terrorismo. Estamos convencidos de que se lo debe combatir denodadamente dentro del marco de la cooperación internacional encaminada a su erradicación y prevención en todas sus manifestaciones en tierra, mar o aire. UN لقد عانت الجمهورية العربية السورية كثيرا من اﻹرهــاب ونحن مقتنعون بوجوب مكافحة هذه اﻵفة دون تهاون فــي إطار تعاون دولي يرمي إلى القضاء عليها ومنعها بجميع مظاهرها برا وبحرا وجوا.
    Para ello, es preciso que los Estados Miembros, en el marco de una conferencia internacional, lleguen a ponerse de acuerdo sobre los criterios que permitan definir el fenómeno en todas sus manifestaciones. UN وقالت إنه ينبغي لتحقيق ذلك أن تتوصل الدول اﻷعضاء إلى التفاهم، في إطار مؤتمر دولي، على المعايير التي تسمح بتعريف الظاهرة بجميع مظاهرها.
    Kenya ha condenado en numerosas ocasiones y en los términos más enérgicos los actos de terrorismo en todas sus manifestaciones, y ha formulado llamamientos a la intensificación de una completa cooperación internacional en la lucha contra ese flagelo. UN وأدانت كينيا في مناسبات عديدة بشدة الأعمال الإرهابية بجميع مظاهرها ودعت إلى قيام تعاون دولي واسع النطاق وشامل لمكافحة هذا البلاء.
    La República de Corea condena el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones. UN وإن جمهورية كوريا تدين الارهاب الدولي بجميع أشكاله.
    La Orden de Malta condena el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN إن منظمة فرسان مالطة تدين الإرهاب في جميع مظاهره.
    El racismo adquiere distintas formas y las Naciones Unidas deben combatir todas sus manifestaciones. UN فالعنصرية تتقلّد أشكالاً مختلفة وينبغي للأمم المتحدة أن تكافح جميع مظاهرها.
    Qatar, que es parte en varios convenios internacionales contra el terrorismo, está a favor de la celebración, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional destinada a definir el fenómeno del terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y a hacer frente a sus causas. UN وقطر، التي هي طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية لمحاربة الإرهاب، ترحب بعقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة يهدف إلى تعريف ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وجميع مظاهره ويواجه أسبابه.
    Colombia reconoce el compromiso de su país con el desarme general y completo en todas sus manifestaciones. UN وكولومبيا تقدر التزام بلدكم بنزع السلاح العام الكامل من جميع جوانبه.
    Como otras naciones amantes de la paz, Belarús denuncia firmemente el extremismo y el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN إن بيلاروس تدين بقوة، مثلها في ذلك مثل غيرها من الدول المحبة للسلام، التطرف واﻹرهاب بجميع مظاهرهما.
    Nuestro Gobierno utilizará su poder y nuestras leyes para luchar enérgicamente contra el extremismo en todas sus manifestaciones. UN وستستخدم حكومتنا سلطتها وقانونها كيما تكافح بقوة جميع مظاهر التطرف.
    El derecho constitucional sitúa a la libertad en todas sus manifestaciones en la cúspide de la escala de valores existenciales en el seno del Estado. UN ويضع القانون الدستوري الحرية بجميع أشكالها في أعلى سلم القيم القائمة داخل الدولة.
    Uno de los objetivos del Consejo es difundir información sobre la tiranía religiosa y la opresión en todas sus manifestaciones en todo el mundo, con el fin de acabar con la represión del derecho a la libertad de religión y con toda violación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن أهداف المجلس نشر المعلومات عن الاستبداد والاضطهاد الديني بجميع أشكالهما وفي جميع أنحاء العالم، من أجل إنهاء قمع الحق حرية الدين وأية انتهاكات للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Además, se pide a la Secretaría de las Naciones Unidas que lleve a cabo un estudio en profundidad de la violencia contra la mujer en todas sus manifestaciones y todas sus formas. UN وعلاوة على ذلك، فلقد طلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري دراسة متعمقة لموضوع العنف ضد المرأة بكافة مظاهره وفي جميع صوره.
    Tenemos la tarea general de conservar la especie humana, con su vida sagrada y su continuidad, así como de mantener el medio ambiente en todas sus manifestaciones. UN وتقع على عاتقنا المهمة العامة المتمثلة في الحفاظ على الجنس البشري وقدسية حياته واستمرارها، فضلا عن المحافظة على البيئة، في كل مظاهرها.
    Nuestro objetivo común debe ser cooperar para la paz fortaleciendo la seguridad cooperativa en todas sus manifestaciones. UN إن هدفنا المشترك ينبغي أن يكون التعاون من أجل السلام من خلال توطيد اﻷمن التعاوني بكل مظاهره.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas está plenamente comprometido a colaborar con otros Estados en el marco del derecho internacional y las prácticas más adecuadas universalmente aceptadas para reprimir el terrorismo internacional en todas sus manifestaciones. UN وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين ملتزمة التزاما تاما بالتعاون مع الدول الأخرى في إطار من القانون الدولي وأفضل الممارسات المقبولة دوليا لقمع الإرهاب الدولي في كافة مظاهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus