"todavía no son partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تصبح بعد أطرافا في
        
    • لم تصبح بعد أطرافاً في
        
    • ليست بعد أطرافا في
        
    • ليست أطرافاً بعد في
        
    • لم تصبح أطرافاً بعد في
        
    • ليست أطرافاً بَعْد في
        
    • لم تصبح أطرافا بعد في
        
    • لم تصبح بعد طرفا في
        
    • لم تصبح بعد طرفاً في
        
    • لم تصبح أطرافا في
        
    • لم تصبح أطرافاً في
        
    • لم تصبح طرفاً
        
    • ليست بعد أطرافاً في
        
    • ليست طرفاً بعد في
        
    • ظلت خارج
        
    En consecuencia, no podemos apoyar el llamamiento dirigido a los Estados que todavía no son partes en el Tratado para que se adhieran a él. UN ولذلك لا نستطيع تأييد مطالبة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة بأن تنضم إليها.
    La urgencia de que todos los Estados que todavía no son partes en la Convención se adhieran a ella lo antes posible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados que todavía no son partes en el Tratado deberían examinar la posibilidad de adherirse a él; UN وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة الدولية أن تنظر في الانضمام إليها؛
    Los Estados partes deberían aunar sus esfuerzos para alentar a los Estados que todavía no son partes en el Tratado a que se adhirieran a él cuanto antes. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    3. El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, ha enviado mensajes a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención. UN 3- وُجهت رسائل من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، إلى جميع الدول التي ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية.
    La urgencia de que todos los Estados que todavía no son partes en la Convención se adhieran a ella lo antes posible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Por último, nos gustaría invitar a todos los Estados que todavía no son partes en el Estatuto de Roma a que sigan evaluando los trabajos de la Corte. UN وأخيرا، نود أن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى مواصلة تقييم أعمال المحكمة.
    Son pocos los Estados que todavía no son partes en el Protocolo sobre la trata de personas y en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN ولم يتبق إلا عدد قليل من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولين المتعلقين بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Tres Estados, a saber, Somalia, Sudán del Sur y los Estados Unidos de América, todavía no son partes en la Convención. UN وهناك ثلاث دول لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، هي جنوب السودان، والصومال، والولايات المتحدة الأمريكية.
    Además, subrayamos la importancia de la adhesión universal al TNP y, por consiguiente, exhortamos a todos los Estados que todavía no son partes en ese Tratado a que adhieran a él lo antes posible, preferentemente antes de la conferencia de prórroga. UN كما نبرز أهمية الامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار، ومن ثم ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى الانضمام إليها بأسرع ما يمكن، وحبذا لو تم ذلك قبل مؤتمر التمديد.
    Felicitamos calurosamente a Indonesia y aprovechamos esta oportunidad para hacer un llamamiento a los Estados que todavía no son partes en la Convención para que se unan a nuestra familia de naciones. UN ونهنئ إندونيسيا بحرارة ونغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنضم إلى أسرة دولنا.
    Estados que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal y que han establecido sistemas de concesión de licencias UN الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديل مونتريال وأنشأت وطبّقت نظماً للتراخيص
    Cuarenta y ocho Estados partes en el TNP todavía no son partes en la Convención. UN وهناك 48 دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Expresando la esperanza de que los Estados que todavía no son partes en la Convención lo sean en un futuro cercano, lo que aseguraría el goce universal de la certidumbre jurídica que proporciona la Convención, disminuiría el nivel de riesgo y los costos de las transacciones vinculados a la actividad comercial y promovería de ese modo el comercio internacional, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تصبح الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية أطرافا فيها في أقرب وقت، الأمر الذي يضمن تمتع الجميع بالتيقن القانوني الذي توفره الاتفاقية ويقلل من مقدار المجازفة والتكاليف المتصلة بالمعاملات التجارية فتتعزز بذلك التجارة الدولية،
    4) El Comité toma nota de que los principales países de destino de los trabajadores migratorios sirios todavía no son partes en la Convención, lo que puede constituir un obstáculo para que éstos disfruten de los derechos que les reconoce la Convención. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بكون بلدان المقصد الرئيسية للعمال المهاجرين السوريين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    También se indica la lista de los países que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal, pero que han notificado el establecimiento de sistemas de concesión de licencias. UN وهى تشتمل كذلك على قائمة بتلك الأطراف التي لم تصبح أطرافاً بعد في تعديل مونتريال ولكنها أفادت بإنشاء نظم للتراخيص.
    4. El Comité toma nota de que muchos de los países en los que están empleados los trabajadores migratorios de Bosnia y Herzegovina todavía no son partes en la Convención, lo que puede suponer un obstáculo para el disfrute por esos trabajadores de los derechos que les confiere la Convención. UN 4- وتحيط اللجنةُ علماً بأن كثيراً من البلدان التي يعمل بها عمال مهاجرون من البوسنة والهرسك، ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكِّل عقبةً أمام تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Como ejemplo cita que diversos Estados que todavía no son partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, participan como observadores en las reuniones de los Estados Partes en la Convención. UN وعلى سبيل القياس ، لاحظ أن هناك عدة دول لم تصبح أطرافا بعد في اتفاقية قانون البحار تشترك في اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية كمراقبين .
    Se insta a todos los Estados Miembros que todavía no son partes en la Convención a que estudien la conveniencia de adherirse prontamente a este instrumento. UN وتُحَث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية على النظر في الانضمام إلى هذا الصك على وجه السرعة.
    Los países que todavía no son partes en el Convenio OMI-FAL deben iniciar cuanto antes el trámite de adhesión a fin de racionalizar sus requisitos de documentación para la llegada, la permanencia y la salida de buques sobre la base de los modelos OMI-FAL. UN ينبغي على البلدان التي لم تصبح بعد طرفاً في اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية أن تشرع في عملية الانضمام في أقرب وقت ممكن لترشيد متطلبات التوثيق عند وصول السفن ومكوثها ورحيلها استناداً إلى استمارات الاتفاقية.
    En consecuencia, ha instado repetidamente a los Estados que todavía no son partes en el Tratado a que se adhieran a él como Estados partes no poseedores de armas nucleares. UN ووفقا لذلك، ناشدت البرازيل مرارا تلك الدول التي لم تصبح أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها، باعتبارها دولا أطرافا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Pero ante todo, también reunió a un número considerable de Estados que todavía no son partes en la Convención, sobre todo de la región de Asia. UN والأهم من ذلك، أنه جمع عدداً كبيراً من الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد، لا سيما من المنطقة الآسيوية.
    Aplaudimos las decisiones de los países que tomaron la iniciativa para crear este tratado e instamos a todos quienes todavía no son partes en él a que lo ratifiquen sin más dilación para garantizar su aplicación universal. UN إننا نشيد بالبلدان التي كانت هي الرائدة في إخراج هذه المعاهدة إلى حيز الوجود، ونحث جميع البلدان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد على أن تصدق عليها دون مزيد من الإبطاء، بما يكفل تطبيق المعاهدة على نطاق عالمي.
    De conformidad con esa decisión, el Presidente de la Conferencia envía cartas a los Ministros de Relaciones Exteriores invitándolos a considerar la posibilidad de que sus países se hagan partes en el Protocolo II Enmendado, y el Secretario General de las Naciones Unidas está enviando una nota verbal al mismo efecto a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados que todavía no son partes en el Protocolo II Enmendado. UN وبناءً على ذلك، يوجه رئيس المؤتمر رسائل إلى وزراء الخارجية داعياً إياهم فيها إلى النظر في أن تصبح بلدانهم أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل، بينما يوجه الأمين العام للأمم المتحدة مذكرات شفوية في هذا الشأن إلى رؤساء دول أو حكومات الدول التي ليست بعد أطرافاً في البروتوكول.
    Seguimos trabajando en pro de la adhesión universal al TNP y exhortamos a los Estados que todavía no son partes en él que se adhieran al Tratado. UN ولا نزال نعمل من أجل الانضمام العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست طرفاً بعد في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها.
    Noruega insta a los tres países que todavía no son partes en el Tratado a que se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y reitera su apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN 4 - ومضى يقول إن النرويج تحث البلدان الثلاثة التي ظلت خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إلى المعاهدة كدول غير حائزة لأسلحة نووية وكرر دعم بلاده لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus