El Foro observó que, aunque ya se habían emprendido ciertas actividades a este respecto, todavía quedaba una considerable labor por realizar. | UN | ولاحظ المنتدى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله برغم الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا المجال. |
Si bien todavía quedaba mucho por hacer, se habían logrado algunos progresos significativos. | UN | وأحرز قدر ما من التقدم المعقول، وإن كان لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
En 1991 el Gobierno se había esforzado en solucionar esos problemas, pero todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، عززت الحكومة جهودها لمواجهة هذه المشاكل، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
No obstante, todavía quedaba mucho por hacer y el GTC debería ahora intensificar sus esfuerzos y prepararse a la negociación. | UN | بيد أنه ما زال يتعين القيام بكثير من العمل، ويجب أن يقوم الآن الفريق العامل المشترك بتكثيف جهوده والتحرك نحو المفاوضات؛ |
Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer para satisfacer sus crecientes necesidades, y tanto la secretaría como los Estados miembros debían dar un seguimiento a las conclusiones y recomendaciones de las comisiones. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل تلبية احتياجاتها المتزايدة، ويجب على الأمانة وعلى الدول الأعضاء اتباع استنتاجات اللجان وتوصياتها. |
Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer en la ciudad y en otros municipios palestinos de toda la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ولكن لا يزال ثمة كثير من العمل الذي ينبغي القيام به في المدينة وفي البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
También se dejó entrever que si bien se habían realizado algunos progresos en la aplicación del Programa 21, todavía quedaba mucho por hacer en lo que se refería a su aplicación. | UN | وهناك شعور ضمني بأنه بالرغم مـن قـدر التقدم الذي تم إحـرازه في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، ما يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من حيث التنفيذ. |
No obstante, todavía quedaba mucho por hacer para tener un panorama científico completo y poner plenamente en práctica el Protocolo. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال التفهم العلمي للبروتوكول وتنفيذه. |
Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer para alcanzar la igualdad de hecho. | UN | غير أنه، لا يزال هناك المزيد مما يتعين فعله لتحقيق المساواة على أرض الواقع. |
Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Sin embargo, indicó que todavía quedaba mucho trabajo por hacer. | UN | ولكنها أشارت إلى أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به في هذا الصدد. |
De todos modos, desde el último período de sesiones la capacidad de los países para gestionar de manera segura los productos químicos había aumentado de manera significativa, aunque todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورغماً عن ذلك، فإن قدرات البلدان على إدارة المواد الكيميائية بسلامة قد ازدادت بشكل له شأنه منذ الدورة الماضية، وإن كان لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Como recordarán los miembros, cuando se levantó la 47ª sesión plenaria esta mañana, todavía quedaba por cubrir una vacante entre los Estados de Asia. | UN | ويذكر اﻷعضاء أنه عندما رفعت الجلسة العامة ٤٧ فـــي وقـــت سابق من هذا اليوم، كان لا يزال هناك مقعد واحد متبق يتعين شغله من بين الدول اﻵسيوية. |
Mencionó que aunque todavía quedaba mucho trabajo por hacer, los afrodescendientes estaban haciendo oír su voz en diferentes instancias. | UN | وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي بدؤوا يرفعون أصواتهم على مستويات مختلفة رغم أنه ما زال هناك عمل كبير يجب إنجازه. |
Aun cuando el mundo celebraba este importante aniversario, todavía quedaba muchísimo por hacer y el UNICEF debía seguir ejerciendo una función de liderazgo en esos esfuerzos. | UN | وحتى بعد احتفال العالم بهذه الذكرى السنوية الهامة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، ويجب أن تظل اليونيسيف رائدة في تلك الجهود. |
En el quinto ciclo de presentación de informes se observó un aumento considerable del porcentaje de países que contaban con legislación sobre cooperación para combatir el tráfico de drogas por mar y el de los que habían celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales, aunque todavía quedaba mucho por hacer. | UN | وقد شهدت فترة الإبلاغ الخامسة زيادة ملحوظة في نسبة البلدان التي توجد لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وفي نسبة البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف رغم أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد. |
Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer para satisfacer las crecientes necesidades de los PMA, y tanto la secretaría como los Estados miembros debían dar un seguimiento a las conclusiones y recomendaciones de las comisiones. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لأقل البلدان نمواً، ويجب على الأمانة وعلى الدول الأعضاء اتباع استنتاجات اللجان وتوصياتها. |
Celebró una serie de nuevas tendencias, tales como juicios acelerados, reseña oral y otras, pero añadió que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورحب بعدد من الاتجاهات الجديدة، مثل المحاكمات السريعة والمساءلة الشفوية وغيرها، ولكنه لاحظ أنه لا يزال ثمة شوط طويل ينبغي قطعه. |
Al concluir su exposición, la representante de Eslovenia reconoció que todavía quedaba mucho por hacer para alcanzar la plena igualdad entre el hombre y la mujer y aseguró al Comité que su Gobierno estaba dispuesto a adoptar todas las medidas necesarias para materializar los principios establecidos en la Convención. | UN | ٧٨ - وفي ختام العرض، أقرت ممثلة سلوفينيا بأنه ما يزال هناك الكثير الذي يجب عمله لتحقيق المساواة الكاملة بين النساء والرجال، كما أكدت للجنة استعداد حكومتها للاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لتحقيق المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Otra delegación dijo que, pese al progreso alcanzado en cuanto a los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y al acceso de la mayoría de la población a los servicios básicos, todavía quedaba mucho por hacer en relación con el trabajo infantil, la prostitución y la prevención del VIH/SIDA. | UN | وقال وفد آخر إنه بالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وإتاحة الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، إلا أن الشوط لا يزال بعيدا فيما يتعلق بمكافحة عمالة الأطفال والدعارة ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sin embargo, la Conferencia de las Partes observó también que todavía quedaba mucho por hacer y que eran necesarios esfuerzos para intensificar las negociaciones. | UN | إلا أن مؤتمر الأطراف لاحظ أيضاً أنه لا يزال يتعين إنجاز عمل كبير وأنه لا بد من بذل الجهود لتكثيف المفاوضات. |
Al mismo tiempo, se reconoció que todavía quedaba mucho por hacer en el terreno de la gestión basada en los resultados. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأنه لا يزال يتعين القيام بجهود في مجال الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
Sin embargo, reconocía que todavía quedaba trabajo por hacer para alcanzar la igualdad de hecho. | UN | غير أن لاتفيا تقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى فعل المزيد لتحقيق المساواة في الواقع. |
120. Varios oradores, refiriéndose al informe sobre la prevención del delito, indicaron que todavía quedaba mucho camino por recorrer para aplicar eficazmente medidas de prevención del delito. | UN | 120- وذكر عدّة متكلمين، في إشارة إلى التقرير المتعلق بمنع الجريمة، أن ثمة أشواطا طويلة ينبغي قطعها من أجل تنفيذ تدابير منع الجريمة تنفيذا فعّالا. |
Por último, y aunque era mucho lo que se había logrado, todavía quedaba trabajo por hacer a fin de especificar en forma más detallada diversos aspectos de los resultados del examen y llevarlos a efecto. | UN | 7 - وأخيراً، ورغم الكثير الذي أنجز، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به لمواصلة تحديد جوانب من جوانب نتائج الاستعراض وتنفيذها. |