"todavía quedan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تزال هناك
        
    • لا يزال هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • ولا تزال هناك
        
    • ما زالت هناك
        
    • ولا يزال هناك
        
    • وما زال هناك
        
    • لا تزال توجد
        
    • لا يزال يوجد
        
    • مازال هناك
        
    • ﻻ تزال قائمة
        
    • فلا تزال هناك
        
    • لاجئ الباقون
        
    • لا يزال ينبغي
        
    • لا تزال أمامنا
        
    No obstante, la Federación de Rusia desea subrayar que todavía quedan graves problemas por resolver. UN لكنه يحرص مع ذلك على تأكيد أنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة لا بد من حلها.
    Pese a haberse conseguido mejoras muy reales en cuanto al régimen penitenciario y las condiciones de detención, todavía quedan obstáculos formidables. UN وبرغم التحسينات الحقيقية التي طرأت فعلا على نظام العقوبات وشروط الاحتجاز، لا تزال هناك عقبات جسيمة قائمة.
    Reconocemos que, 10 años después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, todavía quedan pendientes muchos retos mundiales y nacionales. UN ونعترف أنه بعد 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأطفال، لا يزال هناك العديد من التحديات العالمية والوطنية.
    Los miembros saben que todavía quedan 12 oradores en la lista de oradores para esta sesión. UN ويعلم الأعضاء أنه ما زال هناك 12 متكلما على قائمة المتكلمين في هذه الجلسة.
    todavía quedan algunos ejemplares de dicha edición en esos idiomas y de una versión alemana de la primera edición. UN ولا تزال هناك نسخ من الطبعة اﻷخيرة للكتيب باللغات المذكورة أعلاه، إضافة إلى النسخة اﻷلمانية من الطبعة اﻷولى.
    Así, mientras nos asombramos ante la nueva promesa de paz de esta era, también debemos reconocer que todavía quedan amenazas graves. UN وهكذا فإننا إذ نزهو عجبا بهذا العهد الذي يبشر بالسلم الجديد، لابد وأن نسلم أيضا بأنه ما زالت هناك تهديدات خطيرة قائمة.
    todavía quedan pendientes para el próximo período de sesiones trabajos importantes sobre esas cuestiones y sobre la seguridad humana. UN ولا يزال هناك عمل جاد يتعين القيام به بشأن تلك القضايا، وبشأن الأمن البشري، خلال الدورة المقبلة.
    A nivel mundial ciertamente se han logrado progresos en materia de población, pero todavía quedan enormes dificultades. UN وعلى الصعيد العالمي، فيما يتعلق بالسكان، أُحرز تقدم واضح، ولكن لا تزال هناك تحديات هائلة.
    Ahora bien, todavía quedan importantes cuestiones por resolver que deben abordar los encargados de las políticas en el futuro. UN غير أنه لا تزال هناك قضايا قائمة ينبغي لمقرري السياسات أن يعالجوها في المستقبل.
    No obstante, todavía quedan algunas deficiencias en este proyecto de resolución. UN ولكن لا تزال هناك بعض النواقص في مشروع القرار هذا.
    Desgraciadamente se estima que todavía quedan en el mundo 875 millones de analfabetos. UN ولكن مما يؤسف له أنــه لا يزال هناك ما يُقدر ﺑ ٨٧٥ مليون شخص أمي في العالم.
    No obstante, todavía quedan más de 1.560 prisioneros de guerra en Etiopía y más de 320 en Eritrea. UN بيد أنه لا يزال هناك أكثر من 560 1 أسيرا لدى إثيوبيا وأكثر من 920 أسيرا لدى إريتريا.
    En relación con el Grupo de Trabajo II, observamos que, aun cuando se hayan logrado algunos progresos, todavía quedan cosas pendientes. UN أما بخصوص الفريق العامل الثاني، فقد لاحظنا أنه، رغم إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك عمل يجب القيام به.
    Ello ocurre en un país que hace cinco años enfrentaba a 60.000 terroristas, y donde todavía quedan alrededor de 11.000. UN هذا يحدث في بلد كان قبل خمس سنوات يواجه 000 60 إرهابي، و ما زال هناك 000 11 منهم.
    todavía quedan tres millones de civiles. Tienen que ser evacuarlos. Open Subtitles ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم
    todavía quedan por eliminar muchos obstáculos al mantenimiento de un crecimiento elevado de las inversiones fijas, pero al menos el proceso ya está en marcha. UN ولا تزال هناك عقبات كثيرة تعترض سبيل مواصلة النمو المتزايد للاستثمار الثابت، لكن العملية، على اﻷقل، ماضية في طريقها.
    Pese a ello, todavía quedan esferas en las que es preciso seguir haciendo investigaciones y estudios. UN غير أنه ما زالت هناك نواح تتطلب المزيد من البحث والتفكير.
    todavía quedan 131.000 desplazados internos en el este del Chad y 264.064 refugiados sudaneses. UN ولا يزال هناك في شرق تشاد 000 131 من المشردين داخليا و 064 264 لاجئا سودانيا.
    todavía quedan unos 35 pasantes, divididos entre los tres órganos del Tribunal. UN وما زال هناك حوالي ٣٥ متدربا مقيما، موزعين على اﻷجهزة الثلاثة للمحكمة.
    Los informes recientes indican que la enmienda ha tenido resultados positivos, aunque todavía quedan algunos cabos sueltos. UN وتشير التقارير الحديثة إلى أن التعديل رتب آثارا إيجابية، ولو أنه لا تزال توجد مشاكل يتعين تخفيف حدتها.
    Sin embargo todavía quedan numerosos problemas por resolver, siendo el principal de ellos cómo superar la pobreza. UN ولكن لا يزال يوجد عدد قليل من المشاكل التي لم تحل بعد، والمشكلة الأساسية فيها هي مسألة التغلب على الفقر.
    Sin embargo, todavía quedan 49 Estados que no lo han hecho. UN ولكن مازال هناك 49 دولة لم تفعل ذلك.
    A pesar de los avances que se han logrado con la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, creemos que todavía quedan algunos problemas estructurales básicos. UN ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة.
    Aunque ya ha comenzado, todavía quedan varias cuestiones pendientes relativas al traspaso de bienes y de fondos. UN ورغم أن نقل السلطة جار الآن، فلا تزال هناك عدة مسائل غير منتهية بعد تتعلق بنقل الأصول والأموال.
    Sin embargo, como ha señalado acertadamente el Secretario General en su informe, todavía quedan muchos esfuerzos por realizar si verdaderamente queremos apoyar la empresa africana. UN ولكن، كما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، لا يزال ينبغي بذل جهود كثيرة إذا ما أردنا فعلا دعم المسعى الأفريقي.
    Sin embargo, todavía quedan enormes dificultades por superar. UN 61 - إلا أن تحديات صعبة للغاية لا تزال أمامنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus