No obstante, la Federación de Rusia desea subrayar que todavía quedan graves problemas por resolver. | UN | لكنه يحرص مع ذلك على تأكيد أنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة لا بد من حلها. |
Pese a haberse conseguido mejoras muy reales en cuanto al régimen penitenciario y las condiciones de detención, todavía quedan obstáculos formidables. | UN | وبرغم التحسينات الحقيقية التي طرأت فعلا على نظام العقوبات وشروط الاحتجاز، لا تزال هناك عقبات جسيمة قائمة. |
Reconocemos que, 10 años después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, todavía quedan pendientes muchos retos mundiales y nacionales. | UN | ونعترف أنه بعد 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأطفال، لا يزال هناك العديد من التحديات العالمية والوطنية. |
Los miembros saben que todavía quedan 12 oradores en la lista de oradores para esta sesión. | UN | ويعلم الأعضاء أنه ما زال هناك 12 متكلما على قائمة المتكلمين في هذه الجلسة. |
todavía quedan algunos ejemplares de dicha edición en esos idiomas y de una versión alemana de la primera edición. | UN | ولا تزال هناك نسخ من الطبعة اﻷخيرة للكتيب باللغات المذكورة أعلاه، إضافة إلى النسخة اﻷلمانية من الطبعة اﻷولى. |
Así, mientras nos asombramos ante la nueva promesa de paz de esta era, también debemos reconocer que todavía quedan amenazas graves. | UN | وهكذا فإننا إذ نزهو عجبا بهذا العهد الذي يبشر بالسلم الجديد، لابد وأن نسلم أيضا بأنه ما زالت هناك تهديدات خطيرة قائمة. |
todavía quedan pendientes para el próximo período de sesiones trabajos importantes sobre esas cuestiones y sobre la seguridad humana. | UN | ولا يزال هناك عمل جاد يتعين القيام به بشأن تلك القضايا، وبشأن الأمن البشري، خلال الدورة المقبلة. |
A nivel mundial ciertamente se han logrado progresos en materia de población, pero todavía quedan enormes dificultades. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فيما يتعلق بالسكان، أُحرز تقدم واضح، ولكن لا تزال هناك تحديات هائلة. |
Ahora bien, todavía quedan importantes cuestiones por resolver que deben abordar los encargados de las políticas en el futuro. | UN | غير أنه لا تزال هناك قضايا قائمة ينبغي لمقرري السياسات أن يعالجوها في المستقبل. |
No obstante, todavía quedan algunas deficiencias en este proyecto de resolución. | UN | ولكن لا تزال هناك بعض النواقص في مشروع القرار هذا. |
Desgraciadamente se estima que todavía quedan en el mundo 875 millones de analfabetos. | UN | ولكن مما يؤسف له أنــه لا يزال هناك ما يُقدر ﺑ ٨٧٥ مليون شخص أمي في العالم. |
No obstante, todavía quedan más de 1.560 prisioneros de guerra en Etiopía y más de 320 en Eritrea. | UN | بيد أنه لا يزال هناك أكثر من 560 1 أسيرا لدى إثيوبيا وأكثر من 920 أسيرا لدى إريتريا. |
En relación con el Grupo de Trabajo II, observamos que, aun cuando se hayan logrado algunos progresos, todavía quedan cosas pendientes. | UN | أما بخصوص الفريق العامل الثاني، فقد لاحظنا أنه، رغم إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك عمل يجب القيام به. |
Ello ocurre en un país que hace cinco años enfrentaba a 60.000 terroristas, y donde todavía quedan alrededor de 11.000. | UN | هذا يحدث في بلد كان قبل خمس سنوات يواجه 000 60 إرهابي، و ما زال هناك 000 11 منهم. |
todavía quedan tres millones de civiles. Tienen que ser evacuarlos. | Open Subtitles | ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم |
todavía quedan por eliminar muchos obstáculos al mantenimiento de un crecimiento elevado de las inversiones fijas, pero al menos el proceso ya está en marcha. | UN | ولا تزال هناك عقبات كثيرة تعترض سبيل مواصلة النمو المتزايد للاستثمار الثابت، لكن العملية، على اﻷقل، ماضية في طريقها. |
Pese a ello, todavía quedan esferas en las que es preciso seguir haciendo investigaciones y estudios. | UN | غير أنه ما زالت هناك نواح تتطلب المزيد من البحث والتفكير. |
todavía quedan 131.000 desplazados internos en el este del Chad y 264.064 refugiados sudaneses. | UN | ولا يزال هناك في شرق تشاد 000 131 من المشردين داخليا و 064 264 لاجئا سودانيا. |
todavía quedan unos 35 pasantes, divididos entre los tres órganos del Tribunal. | UN | وما زال هناك حوالي ٣٥ متدربا مقيما، موزعين على اﻷجهزة الثلاثة للمحكمة. |
Los informes recientes indican que la enmienda ha tenido resultados positivos, aunque todavía quedan algunos cabos sueltos. | UN | وتشير التقارير الحديثة إلى أن التعديل رتب آثارا إيجابية، ولو أنه لا تزال توجد مشاكل يتعين تخفيف حدتها. |
Sin embargo todavía quedan numerosos problemas por resolver, siendo el principal de ellos cómo superar la pobreza. | UN | ولكن لا يزال يوجد عدد قليل من المشاكل التي لم تحل بعد، والمشكلة الأساسية فيها هي مسألة التغلب على الفقر. |
Sin embargo, todavía quedan 49 Estados que no lo han hecho. | UN | ولكن مازال هناك 49 دولة لم تفعل ذلك. |
A pesar de los avances que se han logrado con la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios, creemos que todavía quedan algunos problemas estructurales básicos. | UN | ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة. |
Aunque ya ha comenzado, todavía quedan varias cuestiones pendientes relativas al traspaso de bienes y de fondos. | UN | ورغم أن نقل السلطة جار الآن، فلا تزال هناك عدة مسائل غير منتهية بعد تتعلق بنقل الأصول والأموال. |
Sin embargo, como ha señalado acertadamente el Secretario General en su informe, todavía quedan muchos esfuerzos por realizar si verdaderamente queremos apoyar la empresa africana. | UN | ولكن، كما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، لا يزال ينبغي بذل جهود كثيرة إذا ما أردنا فعلا دعم المسعى الأفريقي. |
Sin embargo, todavía quedan enormes dificultades por superar. | UN | 61 - إلا أن تحديات صعبة للغاية لا تزال أمامنا. |