"todo de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما البلدان
        
    • سيما في البلدان
        
    • سيما من البلدان
        
    El Gobierno de Angola apoya los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y sobre todo de los países vecinos para restablecer las instituciones democráticas. UN وتؤيد حكومة أنغولا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما البلدان المجاورة، ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية.
    Sin embargo, debe prestarse debida atención a las necesidades y las prioridades de los Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، ينبغي أن نولي المراعاة الواجبة لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Asimismo tomó nota de la importancia que revestía la cooperación internacional para aprovechar los beneficios indirectos de la tecnología espacial y garantizar que esos beneficios estuvieran al alcance de todos los países, sobre todo de los países en desarrollo. UN كما لاحظت أيضا أهمية التعاون الدولي في تطوير الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء وفي ضمان أن تتاح لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، امكانية الانتفاع بتلك الفوائد.
    No obstante, los pequeños productores, sobre todo de los países en desarrollo, consideran que esta iniciativa es problemática. UN بيد أن صغار المنتجين، ولا سيما في البلدان النامية، يرون أن هذه المبادرة تنطوي على مشاكل.
    Sería necesario igualmente compensar los efectos de las transferencias negativas de capital de los países desarrollados hacia los países en desarrollo y tener en cuenta las nuevas modalidades de consumo, sobre todo de los países en desarrollo. UN ويتعين أيضا موازنة آثار التحويلات السلبية لرؤوس اﻷموال من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية، وأخذ أنماط الاستهلاك الجديدة في الاعتبار، ولا سيما في البلدان النامية.
    El Departamento de Asuntos de Desarme siguió reelaborando y ejecutando el programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento, que se dirige a diplomáticos jóvenes, sobre todo de los países en desarrollo. UN ٢٢ - استمرت إدارة شؤون نزع السلاح في تصميم وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح والتدريب والخدمات الاستشارية، الذي يستهدف الدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    También tomó nota de la importancia que revestía la cooperación internacional para aprovechar los beneficios derivados de la tecnología espacial y velar por que esos beneficios estuvieran al alcance de todos los países, sobre todo de los países en desarrollo. UN كما نوهت بأهمية التعاون الدولي في مجال تنمية الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء وفي إتاحة فرصة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، للحصول على تلك الفوائد.
    No obstante, para llevarla a cabo es importante encontrar los medios y arbitrios que garanticen la salvaguardia de los derechos y aspiraciones legítimos de todos los Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، من اﻷهمية بمكان لدى تحقيقها إيجاد السبل والوسائل التي ستكفل ضمان الحقوق والتطلعات المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Somos conscientes de que, para ser eficaces en nuestros empeños por ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el FMI debe seguir siendo un asociado creíble a los ojos de todos sus miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN إننا ندرك أنه لكي نكون فعالين في جهودنا لمساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يجب على صندوق النقد الدولي أن يبقى شريكا ذا مصداقية في نظر جميع أعضائه، ولا سيما البلدان النامية.
    Observamos que durante la Conferencia la preocupación predominante de muchos Estados -- sobre todo de los países en desarrollo -- fue su imposibilidad de poner en práctica el Programa debido a su carencia de capacidad financiera y técnica. UN نذكر أنه خلال المؤتمر، كان هناك شاغل مسيطر لدى العديد من الدول، ولا سيما البلدان النامية، وهو عدم قدرتها على تنفيذ البرنامج نظرا لانعدام قدراتها المالية والتقنية.
    Advirtiendo con reconocimiento el interés y la participación crecientes de los gobiernos, sobre todo de los países donantes, y de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas en acontecimientos de las organizaciones no gubernamentales organizados con los auspicios del Comité, éste se propone seguir cumpliendo su programa de reuniones en las diversas regiones durante el año próximo. UN وإذ تلاحظ اللجنة مع التقدير الاهتمام والمشاركة المتزايدين للحكومات، ولا سيما البلدان المانحة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية تحت رعايتها، فإنها تعتزم مواصلة برنامج اجتماعاتها في مختلف المناطق في السنة القادمة.
    Además, se ignoraba por lo general el contenido preciso de esas disposiciones, lo que redundaba especialmente en perjuicio de los países pequeños, sobre todo de los países en desarrollo, que no contaban con la legislación o la jurisprudencia pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن التفاصيل الدقيقة لهذه الأحكام لم تكن معروفة على نطاق واسع، مما أدى إلى إيجاد وضع مجحف بصفة خاصة للبلدان الصغيرة، ولا سيما البلدان النامية، التي تفتقر إلى التشريعات أو الاجتهادات الفقهية في هذا المجال.
    Estas actividades apuntan a mejorar la capacidad de los países, sobre todo de los países en desarrollo y los países con economía en transición, de incorporar las consideraciones ambientales en la planificación del desarrollo y en la política macroeconómica, incluida la política comercial. UN ويهدف هذا العمل إلى تعزيز قدرات البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إدماج الاعتبارات البيئية في تخطيطها الإنمائي وفي سياساتها الاقتصادية الكلية، بما في ذلك السياسات التجارية.
    Se podrían cumplir mejor los objetivos en materia de medio ambiente si los usuarios de todos los países, sobre todo de los países en desarrollo y, entre ellos, de los países menos adelantados, tuvieran acceso a las tecnologías y los productos ecológicamente racionales. UN ويمكن تحقيق اﻷهداف البيئية بشكل أفضل إذا أمكن توفير امكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا ونشرها بالنسبة للمستعملين في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية وأقلها نموا.
    Para convertirse en auténticas participantes en la transición hacia la economía ecológica, muchas mujeres, sobre todo de los países en desarrollo, necesitan beneficiarse de actividades de fomento de la capacidad y tener acceso a información esencial. UN ويحتاج كثير من النساء، ولا سيما في البلدان النامية، إلى تنمية القدرات القائمة على الطلب، وإلى الحصول على المعلومات المهمة من أجل أن تصبحن مشاركات بصورة فعالة في الانتقال الى الاقتصادات الخضراء.
    La guerra civil en la República Árabe Siria sigue alimentando la percepción de la región como zona de riesgo, sobre todo de los países vecinos. UN ولا تزال الحرب الأهلية في الجمهورية العربية السورية تلقي بظلالها على واقع المخاطر في المنطقة، ولا سيما في البلدان المجاورة.
    Estimaban que esos principios debían hacer hincapié en la promoción de la capacidad espacial de cada país, sobre todo de los países en desarrollo, así como garantizar el acceso a los recursos y la tecnología espaciales y difundir lo más ampliamente posible los beneficios de las actividades espaciales entre los pueblos del mundo. UN ورأت هذه الوفود أن تلك المبادئ ينبغي أن تشدد على تطوير القدرات الفضائية المحلية، ولا سيما في البلدان النامية، علاوة على كفالة فرصة الحصول على الموارد والتكنولوجيا الفضائية وضمان أكبر توزيع ممكن للفوائد المستمدة من اﻷنشطة الفضائية بين شعوب العالم.
    Estimaban que en esos principios se debía hacer hincapié en la promoción de la capacidad espacial de los países, sobre todo de los países en desarrollo, así como garantizar el acceso a los recursos y la tecnología espaciales y difundir lo más ampliamente posible los beneficios de las actividades espaciales entre los pueblos del mundo. UN ورأت هذه الوفود أن تلك المبادئ ينبغي أن تشدد على تنمية القدرات المحلية في مجال الفضاء، ولا سيما في البلدان النامية، فضلا عن ضمان إمكانية الوصول الى موارد وتكنولوجيا الفضاء ونشر فوائد أنشطة الفضاء على أوسع نطاق ممكن بين شعوب العالم.
    La capacidad para utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuiría a mejorar la capacidad para participar en los mercados internacionales de las empresas, incluso las empresas pequeñas y medianas, sobre todo de los países en desarrollo. UN " 11 - إن القدرة على استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصال يمكن أن تسهم في تحسين قدرات المؤسسات، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في البلدان النامية، بحيث تشارك في الأسواق الدولية.
    El medio ambiente natural es la base de la producción de muchos productos de exportación, sobre todo de los países en desarrollo, y un elemento importante de su desarrollo sostenible a largo plazo. UN فالبيئة الطبيعية أساس الإنتاج للعديد من الصادرات، لا سيما من البلدان النامية، ووسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة فيها على المدى الطويل.
    Son tales las presiones de las políticas agrícolas, sobre todo de los países desarrollados, que literalmente están destruyendo la agricultura de los países en desarrollo. UN وضغوط السياسات الزراعية، لا سيما من البلدان المتقدمة النمو، إنما تدمر الزراعة في البلدان النامية، بالمعنى الحرفي للكلمة.
    Debemos actuar con decisión para promover, facilitar y financiar la transferencia de tecnologías y conocimientos técnicos ecológicamente racionales y el acceso a ellos, sobre todo de los países desarrollados a los países en desarrollo, tanto para la mitigación como para la adaptación. UN ويتعين علينا أن نتخذ إجراءات حاسمة لتشجيع التكنولوجيا والمعرفة السليمة بيئيا وتيسيرها وتمويلها ونقلها، ولا سيما من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية من أجل التخفيف والتكيف على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus