"todo el apoyo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل الدعم الذي
        
    • تقديم كل الدعم
        
    • الدعم الكامل الذي
        
    • كل التأييد الذي
        
    • جميع أشكال الدعم الذي
        
    Como Representante Especial, merece todo el apoyo que necesita de nosotros. UN وهو الآن، بوصفه الممثل الخاص، جدير بأن يتلقى كل الدعم الذي يحتاج منا إلى تقديمه.
    Estoy deseosa de prestarle todo el apoyo que precise durante el ejercicio de sus funciones. UN وإنـي أتطلع إلى منحكم كل الدعم الذي تحتاجونه أثناء تنفيذكم لواجباتكم.
    Expreso mi profundo agradecimiento a la familia de las Naciones Unidas por todo el apoyo que nos ha brindado a mí y a mi país. UN وأعرب عن عميق امتناني لأسرة الأمم المتحدة على كل الدعم الذي قدمته لي ولبلدي.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que les brinde todo el apoyo que necesiten conforme tratan de establecer la paz y el desarrollo en sus países. UN لذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل الدعم الذي يحتاجهما أثناء محاولة إحلال السلام والتنمية في بلديهما.
    Para muchos países en desarrollo los recursos -- tanto financieros como humanos -- son limitados, y los gobiernos encaran la tarea poco envidiable de no poder prestar a muchos sectores todo el apoyo que necesitan. UN وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية فإن الموارد - المالية والبشرية على حد سواء - محدودة، والحكومات في وضع لا تحسد عليه لأنها لا تستطيع أن توفر لمختلف القطاعات الدعم الكامل الذي تستحقه.
    40. La comunidad internacional ha reconocido también la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA y de facilitarle todo el apoyo que necesita a través del Consejo de Seguridad. UN ٤٠ - إن المجتمع الدولي اعترف كذلك بضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنح الوكالة كل التأييد الذي تحتاج إليه من خلال مجلس اﻷمن.
    La creación de capacidad y la facilitación del desarrollo y el intercambio de tecnologías en los países son los pilares en los que se basa todo el apoyo que presta el PNUMA a los países en consonancia con el Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. UN ويشكل بناء القدرات وتيسير تطوير التكنولوجيا وتبادلها في البلدان أساس جميع أشكال الدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان تمشيا مع خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Para lograrlo necesitan todo el apoyo que puedan lograr, especialmente a nivel local. UN وحتى يتمكنوا من فعل ذلك، عليهم أن يطلبوا كل الدعم الذي يمكن أن يحشدوه وخاصة على المستوى المحلي.
    Le deseamos el mayor de los éxitos y pedimos a la comunidad internacional que le brinde todo el apoyo que pueda necesitar en las próximas semanas. UN ونتمنى له كل النجاح ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم له كل الدعم الذي يحتاج إليه في الأسابيع المقبلة.
    Exhortó a los Estados y a la comunidad internacional a proporcionar a Mauritania todo el apoyo que requiriera. UN وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد.
    Espero que a partir de ahora sentirá que tiene todo el apoyo que se merece. Open Subtitles آمل من الآن فصاعداأن تشعروا بأن لديكم كل الدعم الذي تستحقونه
    Puede traer a todas las personas que quieras, todo el apoyo que necesites, pero vas a querer mantenerlo estrictamente entre nosotros. Open Subtitles تستطيع أن تجلب كل الدعم الذي تريد، لكن ستريد أن تبقي هذه الصرامة بيننا
    Por favor, necesita todo el apoyo que pueda tener. Open Subtitles من فضلك ، يحتاج كل الدعم الذي يمكنــه الحصول عليه
    Entended, soy todo el apoyo que tiene en el mundo. Open Subtitles تفهمي , أنا كل الدعم الذي تملكه في عالمها
    Y voy a necesitar todo el apoyo que pueda conseguir. Open Subtitles هناك شيء ما سيحدث الليلة، وسوف أحتاج إلى كل الدعم الذي يمكن أن أحصل عليه
    Tal vez entonces este informe sea una buena oportunidad de señalar que quienes en la actualidad son responsables de la gestión en la Secretaría están realizando un esfuerzo valeroso por mejorar el rendimiento administrativo de esta Organización y merecen todo el apoyo que sea posible darles. UN وربما يكون هذا التقرير، بالتالي، فرصة طيبة للتصريح بأن المسؤولين حاليا عن اﻹدارة في اﻷمانة العامة يبذلون مجهودا باسلا لتحسين اﻷداء اﻹداري في هذه المنظمة ويستحقون كل الدعم الذي يمكنهم الحصول عليه.
    A la vista de esos obstáculos, de los que he hablado en el transcurso de esta intervención, quiero exhortar a todos los Estados Miembros a que presten al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia todo el apoyo que merece. UN ونظرا لهذه الصعوبات التي أشرت إليها في سياق هذا البيان أود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تقــدم للمحكمــة الجنائيــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة كل الدعم الذي من حق المحكمة أن تحصل عليه.
    Puesto que África ha sido la región más afectada por ese declive, el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste a los países del continente todo el apoyo que merecen en sus esfuerzos por poner fin a los conflictos y concentrar sus energías en las actividades de reconstrucción y desarrollo. UN ونظرا ﻷن البلدان اﻷفريقية قد تأثرت إلى أقصى حد بهذه التخفيضات، فقد ناشد المجتمع الدولي لتقديم كل الدعم الذي تستحقه أفريقيا في جهودها ﻹنهاء النزاعات، لتركيز طاقاتها على إعادة البناء والتنمية.
    Por su parte, los países desarrollados se comprometen a actuar de manera que los países en desarrollo que adopten estrategias de desarrollo transparentes, fidedignas y adecuadamente valoradas reciban todo el apoyo que necesitan, en forma de más asistencia para el desarrollo, un sistema de comercio más orientado al desarrollo y la ampliación e intensificación del alivio de la deuda. UN أما البلدان المتقدمة النمو فتتعهد من جانبها بأن تتلقى البلدان النامية التي تعتمد استراتيجيات إنمائية تتسم بالشفافية والمصداقية وتحدد تكاليفها على نحو سليم الدعم الكامل الذي يلزمها، على هيئة زيادة المساعدة الإنمائية، والأخذ بنظام تجاري أكثر توجها نحو خدمة التنمية، وتوسيع نطاق عمليات التخفيف من عبء الديون وتعميق مستواها.
    Mi delegación acoge con beneplácito el acuerdo histórico sobre reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) firmado el 13 de septiembre de 1993 en Washington, D.C. Ese acuerdo proporciona el marco para una paz duradera en el Oriente Medio y, en opinión de la delegación de Malawi, merece todo el apoyo que pueda recibir de todas las fuentes bien dispuestas. UN ويرحب وفدي بالاتفاق التاريخي على الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم التوقيــع عليه في ١٣ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٣ في واشنطن العاصمة. إنه يوفر إطارا للسلم الدائم في الشرق اﻷوسط ويستحق من وجهة نظـر وفد ملاوي كل التأييد الذي يمكنه أن يلقاه من جميع المصادر المستعدة للمساعدة.
    La creación de capacidad y la facilitación del desarrollo y el intercambio de tecnologías en los países son los pilares que sustentan la prestación de todo el apoyo que presta el PNUMA a los países, en consonancia con el Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. UN ويشكل بناء القدرات وتيسير تطوير التكنولوجيا وتبادلها في البلدان أساس جميع أشكال الدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان تمشياً مع خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus