"todo el continente africano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أنحاء القارة الأفريقية
        
    • القارة الأفريقية بأسرها
        
    • جميع أنحاء أفريقيا
        
    • القارة الأفريقية برمتها
        
    • القارة الأفريقية بأكملها
        
    • القارة اﻷفريقية كلها
        
    • كل أنحاء القارة الأفريقية
        
    • مختلف أنحاء القارة الأفريقية
        
    • سائر أنحاء أفريقيا
        
    • عبر القارة الأفريقية
        
    • شتى أنحاء القارة
        
    • القارة اﻻفريقية
        
    • والقارة الأفريقية بأسرها
        
    • للقارة اﻻفريقية بأسرها
        
    • قارة أفريقيا بأسرها
        
    Ustedes me abrieron puertas en todo el continente africano y en ese primer viaje Kati y yo fuimos a 10 países. UN ولقد فتحتم أمامي الأبواب في جميع أنحاء القارة الأفريقية وذهبنا إلى عشرة بلدان خلال تلك الرحلة الأولى، أنا وكاتي.
    Consideramos que la continuación de esa asociación constituirá una buena contribución al aumento de la capacidad de África en cuanto a recursos humanos y garantizará la gestión sostenible y racionalizada de los recursos naturales en todo el continente africano. UN ونعتقد أن مواصلة هذه الشراكة من شأنها أن تسهم إسهاما جيدا في بناء القدرة البشرية الأفريقية وكفالة الإدارة المستدامة والرشيدة للموارد البشرية في جميع أنحاء القارة الأفريقية بأسرها.
    Consideramos que sería bueno que esta colaboración continuara, porque contribuye a fomentar la capacidad humana de África y a garantizar la gestión duradera y racional de los recursos naturales de todo el continente africano. UN ونؤمن بأن استمرار هذه الشراكة سيكون إسهاما إيجابيا في بناء القدرات البشرية الأفريقية وضمان إدارة مطردة ورشيدة للموارد الطبيعية في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Esto ya de por sí sugiere que son enormes el mercado y las oportunidades de inversión en Nigeria y, me atrevo a decir, en todo el continente africano. UN وهذا يوحي، في حد ذاته، بوجود سوق ضخمة وفرصة استثمار كبيرة في نيجيريا. وأستطيع أن أقول، في القارة الأفريقية بأسرها.
    En todo el continente africano se da a las personas la oportunidad de regresar a sus hogares y reconstruir sus vidas. UN 40 - وأُعطي الأشخاص في جميع أنحاء أفريقيا فرصة للعودة إلى ديارهم وإعادة بناء حياتهم.
    La preocupante situación que impera en la región del Sahel tiene repercusiones graves en la seguridad y la estabilidad de todo el continente africano. UN وتترتب على الوضع المقلق السائد في منطقة الساحل آثار مؤكدة في أمن واستقرار القارة الأفريقية برمتها.
    29. Su país ha puesto en vigor políticas para incrementar la producción de alimentos y ha participado en proyectos destinados a garantizar la seguridad alimentaria en todo el continente africano. UN 29 - وذكر أن بلده يقوم بتنفيذ سياسات لزيادة إنتاج المواد الغذائية وأنه اشترك في الجهود المبذولة لتوفير الأمن الغذائي في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Como se ha señalado en la respuesta al párrafo 231 supra, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está procurando ampliar sus servicios a todos los organismos de las Naciones Unidas y sus organizaciones afiliadas de todo el continente africano. UN وكما ورد في الرد المقابل للفقرة 231 أعلاه، فإن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يبذل جهده لتوسيع نطاق خدماته لتشمل جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات المنتسبة إليها في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    La ASEAN respalda firmemente la implementación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y considera que es un instrumento importante para eliminar la pobreza y el subdesarrollo en todo el continente africano. UN وتؤيد رابطة أمم جنوب شرق آسيا بقوة تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتعتبرها أداة هامة في معالجة الفقر والتخلف في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    No se puede negar que la situación preocupante imperante en el Sahel tiene repercusiones negativas para la seguridad y la estabilidad en todo el continente africano. UN ولا يمكن إنكار أن الحالة المثيرة للقلق في منطقة الساحل لها تداعيات سلبية على الأمن والاستقرار في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Como se ha señalado en la respuesta al párrafo 231 supra, la Oficina está procurando ampliar sus servicios a todos los organismos de las Naciones Unidas y sus organizaciones afiliadas de todo el continente africano. UN وكما ورد في الرد المقابل للفقرة 231 أعلاه، فإن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يبذل جهده لتوسيع نطاق خدماته لتشمل جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات المنتسبة إليها في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين،
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados aborden resueltamente las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسّر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين،
    Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسّر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين،
    Según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en todo el continente africano sólo hay 1,3 millones de abonados que tienen acceso directo a la Internet. UN فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ليس في القارة الأفريقية بأسرها سوى 000 300 1 مشترك يتمكن من الوصول المباشر إلى الإنترنت.
    Al Presidente Mwanawasa no sólo le preocupaba el bienestar de Zambia, sino que también deseaba ver la paz y el desarrollo en todo el continente africano y en la subregión de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN ولم يكن الرئيس مواناواسا مهتما برفاه شعب زامبيا فحسب، ولكنه كان يرغب برؤية السلام والتنمية يعمان القارة الأفريقية بأسرها والمنطقة دون الإقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Un miembro de la República Democrática del Congo colaboró con la Oficina de la organización durante prácticamente un año entero, y a ella se le encomendará la tarea de promover la participación de los miembros en todo el continente africano. UN وعملت عضوة من جمهورية الكونغو الديمقراطية في مكتب المنظمات غير الحكومية لمدة تقرب من سنة كاملة، وستكلف بالعمل على زيادة مشاركة الأعضاء في جميع أنحاء أفريقيا.
    Como sabe perfectamente la comunidad internacional, el conflicto en la República Democrática del Congo plantea una amenaza importante a la estabilidad de la región de los Grandes Lagos y, en definitiva, a todo el continente africano. UN كما يعي المجتمع الدولي تماما، يشكل الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية تهديدا رئيسيا للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى وبالتالي في القارة الأفريقية برمتها.
    El Comité Permanente entre Organismos ha fortalecido sus actividades de coordinación en relación con las emergencias en todo el continente africano. UN 48 - وقد عززت اللجنة الدائمة المشتركة أنشطتها التنسيقية فيما يتصل بحالات الطوارئ في القارة الأفريقية بأكملها.
    Los efectos de la guerra se han difundido más allá de la subregión hasta afectar a todo el continente africano. UN وامتدت آثار الحرب إلى خارج المنطقة دون اﻹقليمية لتصيب القارة اﻷفريقية كلها.
    La prestación de asistencia oportuna y completa a los refugiados, repatriados y personas desplazadas es fundamental para el cometido más amplio de promover la consolidación de la paz, el desarrollo y la igualdad de género en todo el continente africano. UN 107 - يتسم تزويد اللاجئين والعائدين والمشردين بمساعدة شاملة في الوقت المناسب بأهمية حاسمة لمواجهة التحدي الواسع النطاق المتمثل في تعزيز بناء السلام والتنمية وتحقيق المساواة بين الجنسين في كل أنحاء القارة الأفريقية.
    Los líderes de todo el continente africano reconocen la importancia del estado de derecho, como demuestra la Nueva Alianza para el Desarrollo de África de la Unión Africana, que no sólo aborda cuestiones económicas y sociales, sino también asuntos relativos a la rendición de cuentas y la buena gobernanza. UN 6 - واسترسل قائلا إن الزعماء من مختلف أنحاء القارة الأفريقية يعتقدون بأهمية سيادة القانون، كما يتضح من شراكة الاتحاد الأفريقي الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي لا تعالج القضايا الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل وأيضا المسائل المتصلة بالمساءلة والحوكمة الرشيدة.
    La UNOAU tiene por objeto proporcionar un mecanismo mejorado de cooperación a nivel regional, principalmente con la Unión Africana y las organizaciones subregionales de todo el continente africano. UN وينتوي المكتب أن يتيح آلية محسّنة للتعاون على الصعيد الإقليمي، تشمل في المقام الأول الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية الأخرى في سائر أنحاء أفريقيا.
    Se calcula que durante los últimos 40 años se han acumulado en todo el continente africano unas 50.000 toneladas de plaguicidas caducos que están filtrándose hacia el medio ambiente y contaminando el suelo, el agua, el aire y los alimentos. UN تراكم عبر القارة الأفريقية خلال السنوات الأربعين الماضية ما يقدر بـ 000 50 طن من مبيدات الآفات الباطلة حيث أخذت ترشح في البيئة، وتلوث التربة والماء والهواء والغذاء.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que el Secretario General haga hincapié en la importancia de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública en el proceso tendiente a lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible en todo el continente africano. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتشديد اﻷمين العام على أهمية حقوق اﻹنسان والديمقراطية والحكم الصالح في إطار عملية تحقيق السلام الدائم والتنميــة المستدامــة فــي شتى أنحاء القارة اﻷفريقية.
    Al elevarlo a este cargo, la comunidad internacional reconoce las cualidades que le honran a él, a su país y a todo el continente africano. UN وبترقيته إلى هذا المنصف، يعترف المجتمع الدولي بخصاله التي أضفت عليه وعلى بلاده وعلى القارة اﻷفريقية بأسرها هذا الشرف.
    Ello redunda en beneficio del pueblo de Sudán del Sur, de la región y de todo el continente africano. UN إن ذلك يصب في صالح شعب جنوب السودان وشعوب المنطقة والقارة الأفريقية بأسرها.
    Insistió en que si se permitía que el Acuerdo General de Paz fracasara, todo el continente africano podría correr peligro y la región podría convertirse en terreno fértil para el terrorismo. UN وشدد على أن من شأن السماح بانهيار اتفاق السلام الشامل أن يضع قارة أفريقيا بأسرها في دائرة الخطر، وقد يحول المنطقة إلى أرض خصبة للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus