Estas reformas han sido aplicadas por países de todo el mundo y han tenido un gran impacto negativo en las desigualdades. | UN | وقد طبقت بلدان من جميع أنحاء العالم هذه الإصلاحات وكان لها أثر سلبي كبير على اتجاهات عدم المساواة. |
El Comité representa un faro de esperanza para las mujeres de todo el mundo y seguirá recibiendo el pleno apoyo del UNIFEM. | UN | وتمثل اللجنة منار أمـل للنساء في جميع أنحاء العالم وستواصل تلقي الدعم الكامل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Los países de América Latina han recibido a inmigrantes de todo el mundo y hemos construido Estados libres y soberanos. | UN | وقد رحَّبت بلدان أمريكا اللاتينية بمهاجرين من جميع أنحاء العالم للمساعدة في بناء دولهم الحرة ذات السيادة. |
Ello se debió principalmente a que los tipos de interés siguieron cayendo en todo el mundo y alcanzaron su nivel más bajo en varias décadas. | UN | ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود. |
Este es el reto a que se enfrenta todo el mundo, y Europa en particular. | UN | هذا هو التحدي الذي يواجهه العالم بأسره وبخاصة أوروبا. |
¿Podemos ahorrarle tiempo a todo el mundo y mandarme de vuelta a la cárcel? | Open Subtitles | هل يمكننا ان نوفر الوقت على الجميع و أن ترسليني للسجن مجددا؟ |
He estado con toda clase de prostitutas, por todo el mundo, y tú, querida, no eres una prostituta adicta. | Open Subtitles | لقد قابلت جميع أنواع العاهرات من جميع أنحاء العالم وأنت يا عزيزتى , لست واحدة منهم |
Bien, y ¿quién tiene tiempo para investigar fenómenos sociales y culturales por todo el mundo y hacer ejercicio? | Open Subtitles | حسنا, ومن لديه الوقت للبحث بـ الظواهر الاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم والعمل بها؟ |
También es evidente que la Secretaría debe contar con capacidad suficiente para dirigir y apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo y en todo momento, en forma oportuna y eficaz. | UN | ولا خلاف أيضا على أنه يلزم أن تكون لدى اﻷمانة العامة القدرة على توجيه ودعم عملياتها لحفظ السلم في جميع أنحاء العالم ليلا ونهارا على نحو يتسم بحسن التوقيت والفعالية. |
En resumen, sigue habiendo muchos sufrimientos humanos en todo el mundo y, algunas veces, como en el caso de Bosnia y Herzegovina, parece que la comunidad internacional muestra una indiferencia desconcertante. | UN | وعموما لا تزال البشرية تعاني كثيرا في جميع أنحاء العالم أحيانا، مثلما يحدث في البوسنة والهرسك، يبدو أن المجتمع العالمي لا يبالي بذلك، بشكل يثير القلق. |
Fomentar la adopción de medidas para proteger la propiedad intelectual en todo el mundo y armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia; | UN | تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛ |
Estos principios se aplican en todo el mundo y deben aplicarse también en el Oriente Medio. | UN | تنطبق هذه المبادئ في جميع أنحاء العالم ويجب أن تنطبق أيضا في الشرق اﻷوسط. |
La integración económica mundial y la aceptación del libre mercado han llevado prosperidad a muchas personas en todo el mundo y han creado mayores oportunidades. | UN | فالتكامل الاقتصادي العالمي وقبول اﻷسواق الحرة أتيا بالرخاء وزادا اﻹمكانيات بالنسبة ﻷناس كثيرين في جميع أنحاء العالم. |
El Ministerio sostiene que esa relación de 2:1 se manifiesta también en todo el mundo y se comprueba en la bibliografía profesional. | UN | وتدعي الوزارة أن نسبة ١:٢، قائمة أيضا في جميع أنحاء العالم وفي اﻷدبيات المهنية. |
Que sea un año de paz y abundancia, que proclame la libertad en todo el mundo y a todos sus habitantes. | UN | وليكن عام سلم ورخاء، ينفخ فيه في البوق نداء الحرية من جميع أرجاء العالم ولجميع أهله. |
La amenaza afecta a todo el mundo y por lo tanto la respuesta debe ser colectiva y coordinada. | UN | ويهدد هذا الخطر العالم بأسره ولذا، لا بد من أن تكون الاستجابة جماعية ومنسقة. |
Pero no sé si es realmente una maldición... porque se cierra a todo el mundo y no deja que nadie se acerque a él. | Open Subtitles | ربما هي فعلا لعنة هو يطرد الجميع و لا يترك احدا يقترب |
El Foro de las zonas de montaña está integrado por ONG, universidades, gobiernos, organismos internacionales, instituciones del sector privado y particulares de todo el mundo, y se ha basado con resultados satisfactorios en las redes existentes. | UN | ويتكون منتدى الجبال من منظمات غير حكومية، وجامعات، وحكومات، ووكالات دولية ومؤسسات وأفراد تابعين للقطاع الخاص من مختلف أنحاء العالم. وقد تسنى له حتى الآن الاستفادة بنجاح من خبرات الشبكات القائمة. |
Así que hemos estado estudiando a los bebés mediante una técnica que empleamos en todo el mundo y los sonidos de todos los idiomas. | TED | لذا فقد عكفنا على إجراء دراسة على الأطفال بإستخدام نفس التقنية التي نطبقها في كل أنحاء العالم وأصوات كل اللغات. |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
10. La Conferencia toma nota del apreciable nivel de cooperación bilateral entre los Estados Partes en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en todo el mundo y acoge con satisfacción los informes al respecto. | UN | ١٠ - وينوه المؤتمر بالمستوى الملموس من التعاون الثنائي بين الدول اﻷطراف في مجال الاستخدامات السلمية على نطاق العالم كله للطاقة النووية مرحبا بالتقارير ذات الصلة. |
El hecho de que 36 millones de personas sean portadoras del virus en todo el mundo y que un 75% de ellos se encuentren en África demuestra diáfanamente el alcance de la situación en el continente. | UN | وحقيقة أن 36 مليون شخص مصابون بالفيروس على نطاق العالم وأن 75 في المائة منهم في أفريقيا هي أوضح تعبير ممكن عن مدى خطورة الوضع في أفريقيا. |
La Organización tiene 11 oficinas de esa índole en todo el mundo, y el sistema vincula a 120 administraciones de aduanas. | UN | ويبلغ عدد مكاتب الاتصال الاقليمي التابعة للمنظمة العالمية للجمارك 11 مكتبا في شتى أنحاء العالم. |
Contó con la asistencia de más de 1.600 participantes de todo el mundo y de representantes de más de 130 gobiernos. | UN | وجمع المنتدى على ساحته أكثر من 600 1 مشارك من مختلف أرجاء العالم وممثلين لأكثر من 130 حكومة. |
Destacó que la inacción tendría consecuencias devastadoras en todo el mundo y acogió con satisfacción las propuestas de formalizar la participación de los asociados en la estructura de gobernanza de ONUHábitat. | UN | وقالت إن غياب العمل سيوِّلد عواقب مدمرة للعالم أجمع ورحبت باقتراحات إضفاء طابع رسمي على مشاركة الشركاء في هيكل إدارة موئل الأمم المتحدة. |
22 bis. Un sistema de comercio multilateral eficiente puede beneficiar a todo el mundo y contribuir a que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, se integren mejor en el sistema. | UN | 22 مكررا - إن وجود نظام للتجارة متعدد الأطراف يعمل على نحو جيد يمكن أن يعود بفوائد على الجميع ويمكن أن يسهم في تعزيز اندماج البلدان النامية في النظام، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Este es un requisito previo para la supervivencia de numerosas naciones de todo el mundo y, por lo tanto, para la estabilidad de nuestro mundo futuro. | UN | وهذا مطلب أساسي من أجل بقاء العديد من الأمم في كل أرجاء العالم على قيد الحياة، وبالتالي من أجل استقرار عالمنا في المستقبل. |
Se prevé que el aumento de la temperatura en todo el mundo y el aumento de las tasas de evaporación que ocasionará, sumado a la reducción de la precipitación contribuirán a una reducción de los recursos hídricos en el mundo. | UN | فمن المتوقع أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة على نطاق العالم وما سينجم عنه من زيادة معدلات التبخر، مقترنة بقلة اﻷمطار، إلى انخفاض في الموارد المائية العالمية. |