Se realizaron consultas con niños en todo el país, a fin de poder obtener sus aportes y recomendaciones. | UN | وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم. |
Se informó que de manera arbitraria y a menudo con rudeza se obliga a las mujeres en todo el país a cumplir lo prescrito en materia de vestimenta islámica. | UN | وادعي أن متطلبات اللباس اﻹسلامي تنفذ في جميع أنحاء البلد بحق المرأة بصورة تعسفية كثيرا ما تكون فظة. |
Ese llamamiento incluirá una estrategia destinada a ampliar las actividades humanitarias en todo el país, a medida que se consolide la paz. | UN | وسوف يتضمن النداء استراتيجية لﻷنشطة الانسانية الموسعة المزمع الاضطلاع بها في جميع أنحاء البلد متى تدعمت اﻷحوال السلمية. |
Para finales de 2013, se había consultado en todo el país a 6.500 afganos aproximadamente. | UN | وبحلول نهاية عام 2013 استشير نحو 500 6 أفغاني في جميع أرجاء البلد. |
También se están creando centros de asistencia jurídica en todo el país a nivel de provincia y de municipalidad/prefectura, así como en los condados y distritos locales que reúnen los requisitos establecidos, a fin de organizar y llevar a cabo una labor de asistencia jurídica. | UN | وأنشئت مراكز للمساعدة القانونية في جميع أنحاء البلاد على مستوى المقاطعات والبلديات المركزية وكذلك في المقاطعات والمناطق التي تستوفي الشروط، من أجل تنظيم وتنفيذ أعمال المساعدة القانونية. |
Ha ayudado a organizaciones grandes y pequeñas de todo el país a reconocer los logros de los voluntarios. | UN | فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين. |
También se instó al Gobierno de Sierra Leona a que adoptara medidas para extender su autoridad a todo el país a medida que se desplegara la UNAMSIL. | UN | وطُلب إلى حكومة سيراليون أيضا أن تتخذ خطوات لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد أثناء انتشار البعثة. |
Ha tenido gran importancia para alentar a otras maoríes de todo el país a estar físicamente activas. | UN | وكانت الفرقة مفيدة في تشجيع النساء الماوريات الأخريات في جميع أنحاء البلد ليصبحن نشطات بدنيا. |
La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. | UN | وبدأت قوة شرطة أوغندا بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لتوجيه انتباه الجمهور العام نحو البعد الدولي للإرهاب. |
La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. | UN | وباشرت قوة شرطة أوغندا القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لاسترعاء انتباه الجمهور نحو البعد الدولي للإرهاب. |
El Gobierno ha designado a un oficial encargado del sistema de certificación y ha desplegado en todo el país a 120 agentes e inspectores de minas. | UN | وعينت الحكومة موظف تنفيذ رئيسي لخطة إصدار الشهادات ونشرت 120 موظفا ومفتشا في مجال التعدين في جميع أنحاء البلد. |
Se prevé un incremento de las tensiones en todo el país a medida que se acerquen las elecciones para la Asamblea Constituyente. | UN | ومن المنتظر أن تزداد التوترات في جميع أنحاء البلد مع اقتراب انتخابات الجمعية التأسيسية. |
En Nepal se difundió a todo el país a través de Radio Nepal un mensaje sobre el Día de los Derechos Humanos. | UN | وفي نيبال، بُثَّت رسالة في يوم حقوق الإنسان عبر راديو نيبال في جميع أنحاء البلد. |
Han empezado a dar resultados las actividades de educación y promoción sanitaria para mejorar la calidad de la salud de la población puestas en marcha en todo el país a partir de 2007. | UN | وقد بدأت أنشطة التثقيف والترويج الصحي، الرامية إلى تحسين نوعية صحة السكان في جميع أنحاء البلد منذ عام 2007، تحرز تقدما. |
Por ejemplo, la Corte Suprema de México reafirmó recientemente el derecho de las mujeres en todo el país a los servicios, muy en especial la anticoncepción de emergencia y la atención adecuada en caso de aborto. | UN | وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة العليا في المكسيك من جديد مؤخرا على حق النساء في جميع أنحاء البلد في الحصول على خدمات تشمل الوسائل العاجلة لمنع الحمل والرعاية للإجهاض المأمون. |
Esos servicios habrán de prestarse en todo el país a partir de 2010. | UN | ويُنتظر تقديم هذه الخدمات في جميع أرجاء البلد اعتباراً من عام 2010. |
Esas oficinas permitirán supervisar más estrechamente la situación de los derechos humanos en todo el país a medida que se celebren consultas públicas sobre la constitución y los preparativos iniciales de las elecciones del año próximo. | UN | وستمكن هذه المكاتب اللجنة من رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء البلد عن كثب أكثر في ظل ما يجري من مشاورات بشأن الدستور وأعمال تحضيرية لانتخابات العام المقبل. |
d) Facilite un mayor acceso, en condiciones de igualdad, de las madres y los niños de todo el país a buenos servicios de atención primaria de salud y cree una red de trabajadores comunitarios de la salud que vele, entre otras cosas, por que los niños que viven en las islas pequeñas tengan acceso a cuidados y asesoramiento de salud, así como a los medicamentos esenciales; | UN | (د) تيسير فرص حصول الأمهات والأطفال في جميع أنحاء البلاد على خدمات الصحة الأولية الجيدة النوعية وعلى أساس المساواة، وإنشاء شبكة من العاملين الصحيين المجتمعيين لضمان أمور من بينها حصول الأطفال الذين يعيشون في الجزر الصغرى على الرعاية الصحية والاستشارة وكذلك الأدوية الأساسية؛ |
En esa ocasión, y para fomentar la participación de la juventud en la ciencia, el Ministro invitó a adolescentes de todo el país a presentar sus proyectos singulares a los representantes de la comunidad científica, y convocó un concurso para premiar el mejor artículo científico popular. | UN | وفي هذه المناسبة، وبغية تشجيع الشباب على المشاركة في اﻷنشطة العلمية، دعت الوزارة شباناً من جميع أنحاء البلد إلى تقديم مشاريع فريدة إلى ممثلي اﻷوساط العلمية، وعقدت مسابقات ﻷفضل مقالة علمية شعبية. |
De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. | UN | واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات. |