Lo que resulta evidente es que la lucha se ha intensificado en todo el país con todos los sufrimientos humanos que ello acarrea. | UN | والواضح أن القتال قد تضاعف في جميع أنحاء البلد مع تزايد جميع أنواع المعاناة البشرية المصاحبة له. |
En segundo lugar, ha efectuado un importante despliegue de funcionarios de derechos humanos en todo el país con el fin de vigilar la evolución de la situación en materia de derechos humanos. | UN | ثانيا، أقامت وجودا شاملا للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد لرصد الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان. |
La ejecución se lleva a cabo en todo el país con el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales como asociados en la ejecución. | UN | ويجري التنفيذ في جميع أنحاء البلد بحيث تشكل الحكومة والمنظمات غير الحكومية شركاء منفذين. |
Además, Siria ha creado la infraestructura necesaria para ampliar el servicio de Internet en todo el país con el objetivo de alentar el aprendizaje a distancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفرت سورية البنية التحتية اللازمة لتوسيع خدمات الانترنت على نطاق البلد لتشجيع التعلم عن بعد. |
Para tal fin, la Misión amplió su despliegue a 39 localidades de todo el país con el fin de ofrecer seguridad global. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، مدت البعثة نطاق انتشارها إلى 39 موقعا في أرجاء البلد لتوفير مظلة أمنية. |
Los funcionarios del Servicio de Detención visitan periódicamente los centros de reclusión de todo el país con fines de orientación y supervisión. | UN | ويجري موظفو قسم الاحتجاز زيارات منتظمة لمراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد ﻹسداء المشورة وﻷغراض اﻹشراف. |
Debería programarse el establecimiento gradual de centros de intervención en cuestiones de familia en las comisarías de policía de todo el país, con personal especializado. | UN | وينبغي وضع برنامج في جميع أنحاء البلد بشكل تدريجي ينشئ وحدات استجابة للأسرة في مخافر الشرطة تكون مزودة بعاملين متخصصين. |
Los equipos de diálogo del Ministerio de Solidaridad Social continuaron sus diálogos comunitarios en todo el país, con el apoyo del PNUD. | UN | وواصلت أفرقة الحوار بوزارة التضامن الاجتماعي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اجتماعات الحوار المجتمعي في جميع أنحاء البلد. |
Las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán se están encargando de las operaciones de combate en todo el país, con el apoyo de países asociados y las Naciones Unidas. | UN | وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة. |
También se prevé que la Oficina abra más oficinas locales por todo el país con el fin de facilitar el acceso a la asistencia jurídica. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يفتتح المكتب المزيد من المكاتب الفرعية في جميع أنحاء البلد مما يجعل ييسر إتاحة المساعدة القانونية. |
Se celebraron amplias consultas en todo el país con los agentes gubernamentales, militares y civiles pertinentes, así como con combatientes revolucionarios. | UN | وأجريت مشاورات مكثفة في جميع أنحاء البلد مع الأطراف الفاعلة الحكومية والعسكرية والمدنية، وكذلك مع المقاتلين الثوريين. |
El Gobierno alienta el diálogo interconfesional en todo el país con miras a fomentar la comprensión y la confianza entre las distintas comunidades. | UN | وتشجع الحكومة الحوار بين الأديان في جميع أنحاء البلد بهدف تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات المحلية. |
Hasta octubre de 1993 se habían desplegado once equipos en todo el país, con un número total de 350 personas. | UN | وحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، جرى وزع ١١ فريقا في جميع أنحاء البلد يبلغ مجموع أفرادها ٣٥٠ شخصا تقريبا. |
Se han organizado cursos prácticos en todo el país con el apoyo de los asociados internacionales de Burundi a fin de aumentar la conciencia de la necesidad de combatir la corrupción. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد. |
Se han creado centros de educación primaria alternativa por todo el país, con un total de 60.000 alumnos, incluidos niños y jóvenes. | UN | وأنشئت مراكز تعليم ابتدائي بديلة في أرجاء البلد تضم 000 600 طالب، منهم أطفال وشباب. |
Establecimiento de control en todo el país con una reducción de los incidentes de seguridad y un aumento de la libertad de circulación | UN | تعزيز الرقابة في كامل أنحاء البلد مع خفض عدد الحوادث ذات الصلة بالأمن وتعزيز حرية التنقل |
Tan pronto como se hayan tomado estas medidas y haya mejorado la situación de seguridad, la MONUA estará dispuesta a restablecer su presencia en localidades clave de todo el país con objeto de facilitar la cooperación y promover la confianza. | UN | وبمجرد تنفيذ الخطوات المذكورة أعلاه وتحسن الحالة اﻷمنية، ستكون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستعدة ﻹعادة إقامة وجودها في المواقع الرئيسية في أنحاء البلد من أجل تيسير التعاون وتعزيز الثقة. |
Actualmente hay más de 100 centros de prevención del contagio de madre a hijo en todo el país con prestadores de servicios con la capacitación adecuada. | UN | ويوجد حاليا في أرجاء البلاد أكثر من 100 مركز للوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل مزودة بخدمات مناسبة وماهرة. |
23. Exhorta al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, en colaboración con el Gobierno de Burundi, aumente el número de observadores de derechos humanos desplegados en todo el país con miras a seguir de cerca la situación de los derechos humanos y de prevenir las violaciones de esos derechos y le ruega que elabore un programa de asistencia en la esfera de los derechos humanos; | UN | ٣٢- تناشد مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يقوم، بالتعاون مع الحكومة البوروندية، بزيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان الذين تم نشرهم في كل البلد بغية متابعة حالة حقوق اﻹنسان عن كثب، ومنع انتهاكات هذه الحقوق، وترجو منه أن يضع برنامج مساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |