Hasta la fecha, en el marco de la Iniciativa se han aportado fondos que ascienden a 14,7 millones de euros, en apoyo de 70 proyectos en todo el país en relación con las siguientes esferas: | UN | ويقدم هذا التدبير حتى الآن منحا مجموعها 14.7 مليون جنيه لدعم 70 مشروعا في جميع أنحاء البلد في المجالات التالية: |
El Gobierno construyó viviendas sociales en todo el país en el marco del programa de desarrollo de la vivienda. | UN | وبنت الحكومة وحدات سكنية في جميع أنحاء البلد في إطار برنامج التطوير في مجال الإسكان. |
Los informes también facilitaron el proceso de asunción de responsabilidades implícito en la Convención al incorporarse diversas partes interesadas de todo el país en la redacción del informe. | UN | كما يَسَّرت التقارير عملية المشاركة المُضَمَّنة في الاتفاقية بإشراك مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في عملية الإبلاغ. |
:: Capacitación de 100 funcionarios de organizaciones no gubernamentales locales en nueve lugares de todo el país en materia de investigación y documentación de violaciones de los derechos humanos | UN | :: تدريب 100 موظف من الموظفين المحليين في المنظمات غير الحكومية في تسعة مواقع على نطاق البلد في مجالات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها |
Las elecciones municipales se celebrarán en todo el país en varias etapas, y se prevé que llevará al menos 12 meses terminarlas. | UN | وستجري الانتخابات المحلية في جميع أرجاء البلد في مراحل مختلفة، ويتوقع أن يستغرق إتمام تلك العملية ما لا يقل عن 12 شهرا. |
A fin de preparar la puesta en marcha de ese proyecto, se capacitó previamente a 550 magistrados y escribanos en todo el país en relación con las técnicas de redacción de sentencias, las vías de ejecución de decisiones y sentencias, y la integración de la igualdad entre los sexos en la reforma del sector judicial. | UN | ولتنفيذ ذلك المشروع تم سلفا، تدريب 550 قاضيا وأمين سجل في جميع أنحاء البلد على أساليب صياغة الأحكام وطرق تنفيذ القرارات والأحكام وإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في عملية إصلاح القطاع القضائي. |
A medida que mejoraron las condiciones de seguridad en todo el país en 1993, se alentó a cientos de miles de refugiados a que regresaran a sus hogares. | UN | ونظرا ﻷن اﻷحوال اﻷمنية قد تحسنت بصورة مطردة في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٩٣، فقد تم تشجيع مئات اﻷلوف من اللاجئين على العودة الى منازلهم. |
Los trágicos actos de violencia acaecidos en Johannesburgo y los acaecidos en todo el país en las últimas semanas, e incluso hoy, nos obligan a expresar nuestra opinión. | UN | كما أن أعمال العنف المأساوية في جوهانسبرغ واﻷحداث التي وقعت في جميع أنحاء البلد في اﻷسابيع اﻷخيرة بل وحاليا، تدفعنا الى اﻹعراب عن رأينا بصراحة. |
El Proyecto Esperanza, que se inició en todo el país en 1989 con el propósito de ayudar a los niños que no pueden afrontar los gastos de asistir a la escuela, ha mantenido en la escuela a 1.250.000 niños que de otro modo habrían desertado. | UN | وقد نجح مشروع اﻷمل الذي بدأ في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٨٩ لمساعدة اﻷطفال الذين لا يستطيعون تحمل نفقات التعليم في إبقاء ٠٠٠ ٢٥٠ ١ طفل في المدارس، والذين لولا ذلك لكانوا قد تسربوا. |
Como parte de la misma iniciativa, se ha producido un DVD educacional que se utilizará a título experimental en varias escuelas el año próximo, con la expectativa de distribuirlo en todo el país en una fecha posterior. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، جرى إنتاج قرص فيديو رقمي سيجري تجريبه في العام المقبل في عدد من المدارس بغية نشره في جميع أنحاء البلد في مرحلة لاحقة. |
El Consejo está trabajando en todo el país, en el marco del plan nacional de acción sobre derechos humanos, con miras a incorporar los derechos humanos de las personas con discapacidad en las actividades regulares de planificación del desarrollo. | UN | ويعمل المجلس في جميع أنحاء البلد في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعميم حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة العادية للتخطيط الإنمائي. |
Se trata de centros de atención integral que se han creado en 27 hospitales públicos de todo el país en comunidades donde la incidencia de las violaciones es especialmente alta. | UN | وقد أنشئ هذا المركز الجامع على الصعيد الوطني في 27 مستشفى من المستشفيات العامة في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها حالات الاغتصاب بشكل خاص. |
92. A continuación se indica el número de votantes en todo el país, en las siete últimas elecciones: Año | UN | 92- يرد فيما يلي عرض موجز لمشاركة الناخبين في التصويت على الصعيد الوطني في الأحداث الانتخابية الوطنية السبعة الأخيرة: |
Capacitación de 100 funcionarios de organizaciones no gubernamentales locales en 9 localidades de todo el país en materia de investigación y documentación de violaciones de los derechos humanos | UN | تدريب 100 موظف من العاملين في المنظمات غير الحكومية المحلية في 9 مناطق على نطاق البلد في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها |
Asimismo, en relación con el párrafo 132 del informe periódico, sírvanse detallar las modalidades y los resultados del sistema análogo del que se benefician las familias campesinas afectadas por accidentes o enfermedades, que se implantó en todo el país en 2007. | UN | وبالإشارة أيضا إلى الفقرة 132 من التقرير الدوري، يرجى توضيح طرائق ونتائج النظام المماثل المتعلق بالأسر المعيشية الريفية المتضررة من الحوادث والمرض، الذي اعتمد على نطاق البلد في عام 2007. |
Ello supuso casi el 80% de todos los metales nobles recolectados en todo el país en aquel momento. | UN | ويكاد ذلك يبلغ 80 في المائة من قيمة كل المعادن الثمينة في جميع أرجاء البلد في ذلك الوقت. |
También cometieron violaciones graves de los derechos humanos en todo el país en este período efectivos de la Policía Nacional Congoleña. | UN | وارتكبت أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد على أيدي عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية. |
No obstante, en esa estrategia deben incluirse personas de todas las afiliaciones políticas y abarcar los crímenes cometidos en todo el país en el período en cuestión. | UN | إلا أنه ينبغي أن يخضع لاختصاص المحكمة أي شخص بغض النظر عن انتمائه السياسي وأن تبت المحكمة في الجرائم المرتكبة في جميع أنحاء البلد خلال الفترة قيد النظر. |
:: los funcionarios policiales formados sobre las prácticas óptimas para responder a la violencia doméstica capacitarán a su vez a otros 500 funcionarios de policía de todo el país en 2013. | UN | :: وبدورهم، سيقوم ضباط الشرطة الذين دُربوا على أفضل ممارسات التصدي للعنف العائلي بتدريب 500 ضابط شرطة آخرين في شتى أنحاء البلد في غضون عام 2013. |
Está previsto que se celebren reuniones similares en todo el país en los próximos días. | UN | ويُخطط لعقد اجتماعات مماثلة على نطاق البلاد في الأيام القادمة. |
El proyecto de política se difundió por todo el país en un proceso consultivo con el apoyo de la UNMISS, incluida la capacitación de relatores de las consultas sobre la política; y se prestó apoyo técnico y logístico en los 10 estados para asegurar la celebración de amplias consultas. | UN | وجرى تعميم مشروع السياسة العامة على نطاق البلد بأسره في إطار عملية تشاورية بدعم من البعثة، تشمل توفير التدريب للمقررين الخاصين على المشاورات المتعلقة بالسياسة العامة؛ وتوفير الدعم التقني واللوجستي في جميع الولايات الـ 10 لتأمين مشاورات مكثفة وواسعة النطاق. |
26. La delegación de Ghana encomió a la India por las loables medidas que había adoptado para garantizar un equilibrio en todo el país en cuanto al disfrute de los derechos humanos de su numerosa población, lo que incluía la ejecución del proyecto nacional sobre el trabajo infantil y la aprobación de la Carta Nacional de los Niños y de un Plan nacional de acción para la niña. | UN | 26- وأثنت غانا على الهند لما اتخذته من تدابير جديرة بالثناء لضمان التوازن على نطاق البلد فيما يتعلق بتمتع العدد الضخم من سكانه بحقوق الإنسان، بما في ذلك تنفيذ المشروع الوطني لعمل الأطفال، واعتماد الميثاق الوطني للطفل وخطة عمل وطنية للطفلة. |
Este fondo se ampliará en todo el país en 2015. | UN | وسيتم التوسع في إنشاء صناديق الاستثمار في الأسهم في جميع أنحاء البلد بحلول عام 2015. |
Para complementar la respuesta, agrega que la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha difundido en todo el país en francés, árabe y bereber. | UN | وتكملة لذلك، نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سائر أنحاء البلد بالفرنسية والعربية والبربرية. |
Gracias a ello el porcentaje de niñas ha aumentado a un 42,8% del total, y el Ministerio de Educación se ha fijado el objetivo de alcanzar el 50% en todo el país en los dos años próximos. | UN | وكنتيجة لذلك زادت نسبة الفتيات في المدارس لتصل إلى 42.8 في المائة من مجموع التلاميذ، وتهدف وزارة التعليم إلى تحقيق نسبة 50 في المائة في مجموع أرجاء البلد خلال السنتين القادمتين. |
El proyecto, que actualmente se está ejecutando sólo en algunos departamentos, se extenderá a todo el país en 2005, y en él se hará hincapié en las esferas no tradicionales de empleo para las mujeres y en la salud reproductiva. | UN | وهذا المشروع، الذي ينشط حاليا في بضع مقاطعات فقط، سيغطي البلد كله في عام 2005، مع التأكيد على مجالات العمالة غير التقليدية بالنسبة إلى المرأة وعلى الصحة الإنجابية. |
Se espera extender a todo el país en los próximos años los programas comunitarios mejorados. | UN | ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت. |