Expertos técnicos enviados por el Gobierno de los Estados Unidos de América participaron en todo el proceso de inspección en calidad de asesores de la parte árabe saudita. | UN | واشترك في كامل عملية التفتيش خبراء تقنيون أوفدتهم حكومة الولايات المتحدة بصفة مستشارين لدى الطرف السعودي. |
Además, el Estado debe desempeñar una función importante en todo el proceso de privatización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور الحكومة في كامل عملية الخصخصة لا بد وأن يكون كبيرا. |
a) El fomento de la capacidad debería comenzar lo antes posible y mantenerse durante todo el proceso de presentación del informe. | UN | ينبغي الشروع في عملية بناء القدرات حالما يتسنَّى ذلك عملياً، وينبغي دعمها باستمرار خلال جميع مراحل عملية الإبلاغ. |
Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي. |
El componente de observadores militares permanecerá en Angola durante todo el proceso de verificación. | UN | وسوف يبقى عنصر المراقبين العسكريين في أنغولا طوال مجمل عملية التحقق. |
Además, contribuyen a que todo el proceso de aplicación de los resultados de la Conferencia se haga con más responsabilidad, transparencia y participación. | UN | وهي تساعد فضلا عن ذلك في جعل كامل عملية تنفيذ توصيات المؤتمر أكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية ومشاركة. |
Con arreglo a esa resolución, se autoriza la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental durante todo el proceso de consulta, que finalizará con el anuncio de los resultados. | UN | ووفقا لهذا القرار، يؤذن لﻷمم المتحدة بأن تعمل في تيمور الشرقية أثناء كامل عملية الاستطلاع التي تنتهي باﻹعلان عن نتائجه. |
De hecho, si continúa, podría amenazar a todo el proceso de cooperación bilateral y multilateral y el diálogo iniciado por su Gobierno. | UN | وإن استمرت هذه العملية فإنها ستسيء بالفعل إلى كامل عملية التعاون والحوار الثنائية التي بادرت بها حكومتها. |
Es importante que en todo el proceso de negociación, mantenimiento de la paz, construcción de la paz y reconciliación se tengan en cuenta los derechos humanos. | UN | ومن المهم أن يراعى منظور حقوق الإنسان طوال كامل عملية التفاوض، وحفظ السلام، وبناء السلام، والمصالحة. |
Esas redistribuciones han sido posible al haber puestos vacantes durante algunos períodos del bienio, mientras finaliza todo el proceso de contratación y colocación. | UN | وقد تسنى نقلها طوال مدة شعورها أثناء فترة السنتين ريثما يتم الانتهاء من إنجاز كامل عملية التعيين والتنسيب. |
Ello tendría graves consecuencias para todo el proceso de desarme y control de armamentos y para la seguridad internacional. | UN | فستكون له تداعيات خطيرة على كامل عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي. |
El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Las vacantes se vigilan y se siguen de cerca durante todo el proceso de contratación para asegurar su progreso oportuno y detectar y corregir posibles estancamientos. | UN | ويجري رصد الشواغر وتتبعها في جميع مراحل عملية استقدام الموظفين لكفالة سير مراحل هذه العملية في الوقت المناسب وتحديد العوائق المحتملة ومعالجتها. |
Es en ese contexto donde se puede observar plenamente la importancia de aplicar los principios de la sostenibilidad y la inclusividad en todo el proceso de desarrollo. | UN | فهذا السياق هو الذي يمكن أن يُرى من خلاله المغزى الكامل لتطبيق مبادئ الاستدامة والشمول في جميع مراحل عملية التنمية. |
Los representantes de las minorías de que se trate deberían participar, siempre que sea posible, en todo el proceso de reunión de información. | UN | كما ينبغي، متى تسنى ذلك، إشراك ممثلي الأقليات المعنية في جميع مراحل عملية جمع البيانات. |
Agradecemos a usted y a su Organización su valiosa colaboración a todo el proceso de paz en Sierra Leona y manifestamos nuestra ferviente esperanza de que prestará urgentemente atención a esta cuestión y cooperará al respecto. | UN | وبينما نوجه الشكر إليكم وإلى منظمتكم نظير اسهامكما القيم في مجمل عملية السلام في سيراليون، نأمل بشدة أن تلقى هذه المسألة منكم أقصى درجات الاهتمام العاجل والتعاون. وتقبلوا أسمى آيات الاعتبار. |
Subrayó no obstante la importancia de la Secretaría durante todo el proceso de transición. | UN | إلا أنه أكد أهمية الأمانة العامة في جميع مراحل العملية الانتقالية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz debe tener un papel primordial en todo el proceso de formulación de las prioridades y puesta en marcha de las actividades encaminadas a este fin. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن يكون لها دور محوري في مختلف مراحل عملية تحديد الأولويات وتنفيذ الأنشطة. |
La disponibilidad de fondos se debe asegurar para todo el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويجب توفير التمويل لكامل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La Oficina del Coordinador de la reforma de la administración pública se trasladará en breve al gabinete del Primer Ministro para subrayar el hecho de que éste se encarga de todo el proceso de reforma. | UN | وسينتقل قريبا مكتب منسق إصلاح الإدارة العامة إلى مكتب رئيس الوزراء للتأكيد على أنه هو المكلف بكامل عملية الإصلاح. |
Subrayó la importancia de que existiera una buena cooperación entre el Estado requerido y el Estado requirente a fin de establecer un equipo que trabajara de común acuerdo durante todo el proceso de decomiso y recuperación de activos robados. | UN | وشَدّد على أهمية التعاون الجيّد بين الدول الطالبة والدول المتلقّية للطلب من أجل إنشاء فريق يعمل معا طوال إجراءات مصادرة الموجودات المسروقة واستردادها. |
De hecho, tuvieron ocasión de seguir todo el proceso de investigación por el tribunal de las pruebas enumeradas. | UN | وخلاصة القول هو أنهم استطاعوا أن يتابعوا كل عملية تحقيق المحكمة في مجموعة الأدلة الوارد وصفها أعلاه. |
Tratamiento eficaz de la información en todo el proceso de presentación de informes | UN | كفاءة معالجة المعلومات في كل مراحل عملية الإبلاغ |
Como cuestión de principio, todo el proceso de desarme y control de armas debe realizarse con transparencia. | UN | وينبغي، من حيث المبدأ، تطبيق الشفافية على العملية الكاملة لجهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La información restante se reunirá durante todo el proceso de reunión de datos de referencia. | UN | وستجمع المعلومات المتبقية طوال عملية خط اﻷساس. |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Expresando su agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica por haber acogido la Conferencia, por los excelentes arreglos, la hospitalidad que brindaron a todos los participantes y su vital liderazgo durante todo el proceso de la Conferencia, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها لجمهورية جنوب أفريقيا، حكومة وشعبا، لاستضافة المؤتمر وللتنظيم الممتاز لهذا الحدث، وللحفاوة التي استقبل بها جميع المشاركين في المؤتمر، وللحيوية والنشاط البالغين اللذين أبديا في جميع مراحل المؤتمر، |
Mientras tanto, la Comisión está realizando todos los esfuerzos que puede para acelerar todo el proceso de mejoramiento de las condiciones de las prisiones. | UN | وريثما يتحقق ذلك، تبذل اللجنة قصارى جهدها للتعجيل بمجمل عملية تحسين اﻷحوال في السجون. |