"todo en lo que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما فيما
        
    • وجه خاص فيما
        
    Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como se señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    El Decenio debería consolidar las luchas de los pueblos indígenas, sobre todo en lo que se refiere al reconocimiento de sus derechos territoriales, culturales y lingüísticos. UN وينبغي للعقد أن يرسخ كفاح السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقهم العقارية والثقافية واللغوية.
    Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN بل إن تلك السجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد تكون ناقصة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    Cada uno de sus componentes tiene a su vez varios módulos principales que cumplen funciones diferentes, pero relacionadas entre sí, sobre todo en lo que se refiere a las estadísticas y a los indicadores de rendimiento. UN ولهذه العناصر وحدات نموذجية رئيسية تؤدي وظائف مختلفة ولكنها مترابطة، لا سيما فيما يتعلق بالاحصاءات ومؤشرات اﻷداء.
    El Estado Parte subraya que la situación de los llamados a filas que cumplen un servicio civil sustitutorio y la de quienes cumplen el servicio militar es diferente, sobre todo en lo que se refiere a las condiciones más duras del servicio en el ejército. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مركز المجندين الذين يؤدون خدمة مدنية بديلة يختلف عن مركز الذين يؤدون الخدمة العسكرية، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بقيود الخدمة في الجيش الأكثر ثقلاً.
    Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN بل إن تلك السجلات نفسها، كما أشير إلى ذلك أعلاه، قد تكون ناقصة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    A pesar de ello, las opciones tecnológicas no tienen suficientemente en cuenta sus repercusiones globales en el medio ambiente, sobre todo en lo que se refiere a los desechos. UN ومع ذلك، فإن خيارات التكنولوجيا لا تأخذ في الاعتبار تأثيرها البيئي العام بصورة كافية، ولا سيما فيما يتعلق بالنفايات.
    Sin embargo, no parece que las redes hayan crecido mucho, sobre todo en lo que se refiere a la interconexión con empresas extranjeras. UN غير أن الشبكات تبدو وكأنها لم تتسع كثيراً، ولا سيما فيما يتعلق بالربط الشبكي مع الشركات الأجنبية.
    Aguardamos con interés la adopción de decisiones concretas en el próximo período de sesiones, sobre todo en lo que se refiere al proceso de aprobación de programas comunes por países. UN ونتطلع إلى اتخاذ قرارات ملموسة في الدورة القادمة، لا سيما فيما يتعلق بعملية الموافقة على البرامج القطرية المشتركة.
    Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como se señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل إن تلك السجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد تكون ناقصة، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    167. Los alquileres pagados por las viviendas son relativamente bajos, sobre todo en lo que se refiere al sector público. UN ٧٦١- وتعتبر الايجارات المحصﱠلة، منخفضة نسبيا، لا سيما فيما يتعلق بالقطاع العام.
    La doble transición a la democracia y a una economía de mercado hace que su situación sea especialmente compleja, sobre todo en lo que se refiere a su crecimiento económico y al desarrollo sostenible. UN فالتحول المزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق في وقت واحد يجعل حالة هذه البلدان معقدة بشكل خاص ولا سيما فيما يتعلق بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    La doble transición a la democracia y a una economía de mercado hace que su situación sea especialmente compleja, sobre todo en lo que se refiere a su crecimiento económico y al desarrollo sostenible. UN فالتحول المزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق في وقت واحد يجعل حالة هذه البلدان معقدة بشكل خاص ولا سيما فيما يتعلق بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    Es igualmente indispensable contar con las respuestas a las preguntas formuladas en la sesión anterior por el representante de Egipto, sobre todo en lo que se refiere a la distribución de las supresiones de puestos previstas en los servicios de traducción e interpretación. UN وقال إنه لا بد أيضا من اﻹجابة على اﻷسئلة التي طرحها أثناء الاجتماع السابق ممثل مصر ولا سيما فيما يخص توزيع تخفيضات الوظائف المتوقعة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية.
    La doble transición a la democracia y a una economía de mercado hace que su situación sea especialmente compleja, sobre todo en lo que se refiere a su crecimiento económico y al desarrollo sostenible. UN فالتحول المزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق في وقت واحد يجعل حالة هذه البلدان معقدة بشكل خاص ولا سيما فيما يتعلق بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    Hasta entonces, las medidas positivas que ha adoptado Marruecos, sobre todo en lo que se refiere a la tortura y a la duración de la detención preventiva, deberían hacerse extensivas al territorio del Sáhara Occidental. UN وانتظاراً لذلك، يجب أن تمتد التدابير التقدمية التي اتخذت في المغرب، ولا سيما فيما يتعلق بالتعذيب ومدة الحبس على ذمة التحقيق، الى اقليم الصحراء الغربية.
    Las nuevas prioridades decididas por los gobiernos también se tuvieron en cuenta en el documento final que adoptó la IX UNCTAD, sobre todo en lo que se refiere a la nueva forma de abordar la tecnología en relación con las inversiones y el fomento de la empresa. UN وظهرت اﻷولويات المتغيرة لدى الحكومات كذلك في نتائج اﻷونكتاد التاسع، لا سيما فيما يتعلق بالنهج الجديد إزاء النظر في التكنولوجيا من حيث علاقتها بالاستثمار وتنمية المشاريع.
    Tercero, el Japón otorga gran valor a las medidas tendientes a la racionalización de nuestros trabajos, sobre todo en lo que se refiere a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, y se siente muy tranquilizado por ellas. UN وثالثا، تقدر اليابان بالغ التقدير التحركات الجارية في سبيل ترشيد عملنا وترتاح لها، ولا سيما فيما يتعلق باللجنة الفرعية القانونية.
    En general, aún queda por verse de qué forma puede asegurarse la imposición y la aplicación de las disposiciones de posibles acuerdos constructivos de este tipo, sobre todo en lo que se refiere a las partes indígenas de tales acuerdos. UN وبصفة عامة، فإنه لم تتّضح بعد كيفية ضمان إعمال وتنفيذ الأحكام التي تنطوي عليها مثل هذه الترتيبات البناءة المحتملة، ولا سيما فيما يتعلق بالسكان الأصليين الأطراف في مثل هذه الاتفاقات.
    Además de todo esto, y sobre la base de nuestra triste experiencia, sobre todo en lo que se refiere a la deficiente situación de seguridad que heredamos, hemos establecido un sistema de seguridad que nos garantizará que nunca más volvamos a ser víctimas de la sorpresa. UN وعلاوة على هذا، وبسبب تجربتنا غير السارة، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية العقيمة التي ورثناها، أقمنا حاليا نظاما لﻷمن سيكفل ألا نؤخذ مرة أخرى على غرة.
    El Estado Parte subraya que la situación de los llamados a filas que cumplen un servicio civil sustitutorio y la de quienes cumplen el servicio militar es diferente, sobre todo en lo que se refiere a las condiciones más duras del servicio en el ejército. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مركز المجندين الذين يؤدون خدمة مدنية بديلة يختلف عن مركز الذين يؤدون الخدمة العسكرية، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بقيود الخدمة في الجيش الأكثر ثقلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus