"todo en los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما في البلدان
        
    • خاصة في البلدان
        
    • خاص في البلدان
        
    • خاصة على البلدان
        
    • سيما في العالم
        
    • سيما في حالة البلدان
        
    • سيما بالنسبة للبلدان
        
    • خاصة في بلدان
        
    • سيما في الدول
        
    • سيما على البلدان
        
    • سيما في أقل البلدان
        
    • سيما في أكثر البلدان
        
    • سيما من جانب البلدان
        
    • المقام اﻷول في البلدان
        
    • وخاصة في البلدان
        
    El logro del objetivo del desarrollo sostenible requiere necesariamente la eliminación de la pobreza, sobre todo en los países en desarrollo. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    Sabemos, por ejemplo, que debemos fortalecer nuestros sistemas de acopio de datos, sobre todo en los países en desarrollo. UN ونعلم، على سبيل المثال، أنه يجب علينا تعزيز نظمنا لجمع البيانات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Según las proyecciones la población mundial seguirá aumentando, sobre todo en los países en desarrollo. UN فمن المتوقع أن يتواصل ازدياد عدد سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    Además, ha obligado a exilarse a varios cientos de miles de liberianos, que buscan asilo sobre todo en los países vecinos. UN وأدى هذا النزاع من جهة أخرى الى نزوح مئات اﻵلاف من الليبريين بحثا عن ملجأ لهم، ولا سيما في البلدان المجاورة.
    La recesión mundial ha sido un factor fundamental del desempleo a nivel mundial, sobre todo en los países en desarrollo. UN لقد كان الركود الاقتصادي العالمي عاملا رئيسيا وراء البطالة السائدة في كل أنحاء العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    También se está buscando ayuda para insertarlos, sobre todo en los países europeos. UN ويجري أيضا التماس المساعدة في نشر هذه البلاغات، لا سيما في البلدان اﻷوروبية.
    No existen programas internacionales y nacionales integrales para coordinar y mejorar los mecanismos de supervisión social, y urge mejorar la capacidad de reunir y analizar datos en el plano nacional, sobre todo en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة الى برامج دولية ووطنية متكاملة لتنسيق وتحسين آليات الرصد الاجتماعي، كما أن هناك حاجة ملحة الى تحسين قدرات جمع البيانات وتحليلها على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Los productos periódicos del Departamento también deben promover los objetivos de la Plataforma, sobre todo en los países en desarrollo. UN وينبغي للنواتج المنتظمة الصادرة عن اﻹدارة أن تعزز أهداف منهاج العمل ولا سيما في البلدان النامية.
    En las familias, sobre todo en los países en desarrollo, deberían adoptarse estilos de vida y hábitos de consumo sostenibles. UN وينبغي أن تتبع اﻷسر المعيشية، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، عادات استهلاك ونمط معيشة مستدامة.
    El primero se refiere a la tendencia hacia la satisfacción de necesidades sociales específicas, sobre todo en los países en desarrollo. UN والجانب اﻷول يعنى بالاتجاه نحو التوفير أو الاستهداف الانتقائي للخدمات الاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية.
    La información sobre las condiciones de salud de la población de ancianas sigue siendo escasa, sobre todo en los países en desarrollo. UN ولا يزال اﻹبلاغ عن اﻷحوال الصحية المحيطة باﻹناث المسنات ضئيلا، لا سيما في البلدان النامية.
    Desea subrayar la importancia que atribuye a la labor del Departamento de Información Pública, sobre todo en los países que disponen de pocos medios de comunicación modernos. UN وأكد اﻷهمية التي يوليها لدور إدارة شؤون اﻹعلام، ولا سيما في البلدان التي تفتقر الى وسائل الاتصال المعاصرة.
    Los productos periódicos del Departamento también deben promover los objetivos de la Plataforma, sobre todo en los países en desarrollo. UN وينبغي للنواتج المنتظمة الصادرة عن اﻹدارة أن تعزز أهداف منهاج العمل ولا سيما في البلدان النامية.
    Reviste especial importancia la actividad que llevan a cabo los centros de información de las Naciones Unidas, sobre todo en los países en desarrollo. UN وﻷعمال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أهمية خاصة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Para tratar la esterilidad se utilizan diferentes métodos de procreación asistida, sobre todo en los países desarrollados. UN ويتم استخدام طرق مختلفة لﻹنجاب المدعوم لمعالجة العقم، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Por lo que respecta a la sucesión, este es un tema que ha sido objeto de numerosos debates, sobre todo en los países musulmanes. UN وفيما يتعلق بالميراث، فإنه كان موضوعا لمناقشات كثيرة، لا سيما في البلدان الإسلامية.
    Según algunos autores, los precios artificialmente bajos del agua causan problemas, sobre todo en los países en desarrollo. UN ووفقاً لما ذكره البعض، فإن اسعار المياه المنخفضة بشكل مصطنع تسبب مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية.
    La reducción de los presupuestos militares, sobre todo en los países que han superado conflictos, aumentará los recursos disponibles para el desarrollo. UN كما سيؤدي خفض الميزانيات العسكرية، ولا سيما في البلدان الخارجة من حالات الصراع، إلى زيادة الموارد المتاحة للتنمية.
    Sin embargo, en los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza absoluta, sobre todo en los países en desarrollo. UN بيد أننا شهدنا، على مر اﻷعوام الخمسة منذ مؤتمر ريو، زيادة في عدد من يعيشون في فقر مطلق، خاصة في البلدان النامية.
    Es preciso tomar medidas para reducir la fecundidad rápidamente sobre todo en los países de veloz crecimiento demográfico de África y Asia. UN وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود ترمي إلى خفض معدل الخصوبة بسرعة وبشكل خاص في البلدان سريعة النمو في أفريقيا وآسيا.
    Esto sucede sobre todo en los países en desarrollo, que gastan una gran parte de las divisas que tanto les cuesta conseguir en la importación de alimentos para complementar la producción interna. UN وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي.
    En otros regímenes, sobre todo en los países en desarrollo, se conculcan los derechos humanos. Pero no hay otro caso de un régimen alineado con Occidente que niegue la libre determinación y los derechos humanos a un pueblo en desarrollo y que lo haya hecho durante tanto tiempo. UN فهناك أنظمة أخرى، ولا سيما في العالم النامي، تقمع حقوق الإنسان، ولكن لا يوجد نظام آخر ينتسب إلى الغرب، وينكر طوال هذا الزمن حق شعب بلد نامٍ في تقرير مصيره وفي التمتع بحقوق الإنسان.
    Actualmente hay abundantes pruebas, demostradas por los casos antes descritos, de que, si bien los cárteles pueden surgir en cualquier sector económico, es más probable que se hagan presentes en unos sectores que en otros, sobre todo en los países en desarrollo. UN تتوفر الآن أدلة قوية، تثبتها القضايا الوارد عرضها أعلاه، بأن الكارتلات، وإن كانت مرشحة لأن تنشأ في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد، فمن الأرجح أن تحصل في قطاعات معينة دون أخرى، ولا سيما في حالة البلدان النامية.
    La India tiene un nivel más bajo de integración en la economía mundial, lo que hace que su desempeño económico motive de alguna manera menos preocupación a nivel mundial, sobre todo en los países en desarrollo. UN وإن تدني مستوى اندماج الهند في الاقتصاد العالمي يعني أن أداءها هو إلى حد ما أقل مثارا للقلق على الصعيد العالمي، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Muchas veces era necesario proceder rápidamente en ambos frentes, sobre todo en los países de Europa central y oriental. UN ومن الضروري، في كثير من اﻷحيان، العمل بسرعة على الجبهتين كلتيهما، وبصفة خاصة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    :: Un efecto adverso en el crecimiento económico, sobre todo en los países menos adelantados, debido a los vínculos entre la energía y la economía. UN :: تأثير سلبي على النمو الاقتصادي، ولا سيما في الدول الأقل تقدما، من خلال الارتباطات بين الطاقة والاقتصاد.
    A fin de reducir los numerosos efectos negativos que tienen las sanciones, sobre todo en los países en desarrollo, el grupo de expertos encargado de la cuestión ha recomendado que se haga una evaluación previa de las repercusiones que puedan tener las sanciones antes incluso de aprobarlas. UN وقال إنه بغية تخفيف اﻵثار السلبية العديدة التي تتركها الجزاءات، ولا سيما على البلدان النامية، أوصى فريق الخبراء المعني بالمسألة بالشروع في التقييم المسبق لما يحتمل أن يكون للجزاءات من مضاعفات حتى قبل اعتمادها.
    Declaró que la pobreza era un problema particularmente grave para la mujer, sobre todo en los países menos adelantados y los países en situaciones especiales. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Sobre todo en los países más gravemente afectados por el VIH, el impacto de la epidemia va en aumento y son cada vez más los hogares afectados por el VIH y los niños huérfanos o vulnerables a causa de la enfermedad. UN وإن أثر هذا الوباء، لا سيما في أكثر البلدان إصابة به، ماض في الزيادة، ترافقه زيادة في أعداد الأسر المعيشية التي تتأثر بعواقبه وأعداد الأطفال يتامى الفيروس أو الأطفال الذين أضعف مناعتهم الفيروس.
    Desde hace mucho tiempo el comercio internacional se ha considerado como un motor fiable para el desarrollo, sobre todo en los países en desarrollo que siempre han dependido de las exportaciones. UN ومنذ زمن بعيد، اعتبرت التجارة الدولية قاطرة للتنمية، لا سيما من جانب البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات.
    36. La ONUDI debe seguir siendo el organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas que se encargue de promover el desarrollo industrial, sobre todo en los países en desarrollo. UN ٦٣ - ويتعين على اليونيدو أن تبقى الهيئة المتخصصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتي تتحمل مسؤولية النهوض بالتنمية الصناعية وفي المقام اﻷول في البلدان النامية .
    La mundialización ha traído consigo múltiples problemas, sobre todo en los países en desarrollo. UN في أعقاب العولمة حدثت مشاكل متعددة اﻷوجه وخاصة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus