"todo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما بين
        
    • سيما فيما بين
        
    • سيما في صفوف
        
    • سيما في أوساط
        
    • سيما لدى
        
    • خاصة بين
        
    • خاصة فيما بين
        
    • الأمور بينك
        
    • أساساً بين
        
    Sigue siendo causa de mortalidad y morbilidad, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños menores de cinco años. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Promover la difusión y utilización de los resultados de las investigaciones, sobre todo entre los responsables de la elaboración de políticas y las personas encargadas de ejecutar los programas. UN وتعزيز نشر نتائج البحوث واستخدامها، لا سيما بين مقرري السياسات وموظفي البرامج.
    A este respecto, las cooperativas constituyen un mecanismo eficaz, sobre todo entre los grupos que no están comprendidos en las corrientes principales del desarrollo. UN وتمثل التعاونيات آلية فعالة في هذا المجال، ولا سيما بين فئات هي خارج المجرى اﻷساسي للتنمية.
    A ese respecto, la Comisión incitó al intercambio de experiencias, sobre todo entre los países en desarrollo, sobre la utilización de técnicas ecológicamente sostenibles como el empleo de etanol y biomasa como fuentes de energía alternativas. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تبادل الخبرات الوطنية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، في مجال استخدام التكنولوجيات المستدامة بيئيا من قبيل استخدام اﻹيثانول والكتلة اﻹحيائية كمصادر بديلة للطاقة.
    En los últimos años ha habido una disminución particularmente rápida, sobre todo entre las campesinas. UN وفي السنوات الأخيرة، انخفضت نسبة التوظيف بشكل سريع بوجه خاص، ولا سيما في صفوف الريفيات.
    Ello ha ocasionado la falta de motivación para la educación continuada, sobre todo entre las muchachas, y el aumento de las tasas de analfabetismo. UN ونتج عن ذلك تثبيط عن مواصلة التعليم، ولا سيما في أوساط البنات، وارتفاع في معدلات اﻷمية.
    Coincidimos con el Secretario General en cuanto a la necesidad de fomentar el deporte para contribuir a erradicar las enfermedades y la obesidad, sobre todo entre los jóvenes. UN إننا نتفق مع الأمين العام على الحاجة إلى تعزيز استخدام الرياضة للمساهمة في مكافحة المرض والسمنة، ولا سيما لدى الشباب.
    Las tasas de permanencia, sobre todo entre las niñas, suelen ser bajas. UN ومعدلات الاستمرار في التعليم متردية، خاصة بين البنات.
    Declaró que el Gobierno del Perú consideraba el aborto un problema grave de salud pública y la causa principal de la mortalidad derivada de la maternidad, sobre todo entre las mujeres pobres. UN وذكرت أن حكومة بيرو تعتبر اﻹجهاض مسألة خطيرة من مسائل الصحة العامة والسبب الرئيسي لوفيات اﻷمهات، لا سيما بين الفقيرات.
    Sin embargo, estas tendencias nacionales ocultan diferencias importantes dentro de cada país, sobre todo entre zonas urbanas y rurales. UN إلا أن هذه الاتجاهات الوطنية تستر وراءها اختلافات كبيرة داخل البلدان، ولا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Esto es lo que crea la crisis de participación, sobre todo entre los países más pequeños. UN وقد أدى هذا إلى أزمة في المشاركة، ولا سيما بين البلدان الصغيرة.
    Hay que difundir sistemáticamente el derecho humanitario, sobre todo entre las personas que manejan armas, y enseñar sus reglas de un modo adaptado a los diferentes estratos sociales de la población. UN ويجب أن تبذل جهود منتظمة لنشر المعرفة بالقانون اﻹنساني ولا سيما بين من يحملون اﻷسلحة، وأن تكيف التعليمات الخاصة بالقواعد اﻹنسانية لتلائم مختلف الطبقات الاجتماعية للسكان.
    La campaña publicitaria también puede ser un instrumento importante para ampliar el alcance del censo, sobre todo entre los grupos que son difíciles de empadronar. UN وقد تكون حملة التعريف أيضا أداة هامة لزيادة شمول تغطية التعداد ولا سيما بين الفئات التي يصعب عدها.
    Declaró que el Gobierno del Perú consideraba el aborto un problema grave de salud pública y la causa principal de la mortalidad derivada de la maternidad, sobre todo entre las mujeres pobres. UN وذكرت أن حكومة بيرو تعتبر اﻹجهاض مسألة خطيرة من مسائل الصحة العامة والسبب الرئيسي لوفيات اﻷمهات، لا سيما بين الفقيرات.
    Hubo múltiples referencias a la necesidad de adoptar políticas coherentes y establecer asociaciones en todos los niveles, y sobre todo entre nuestras instituciones. UN وكانت هناك إشارات عديدة الى ضرورة وجود ترابط في السياسات وضرورة الشراكة على جميع المستويات، ولا سيما بين مؤسساتنا.
    Apoyamos también una mayor presencia de los países africanos en el Consejo de Seguridad, sobre todo entre sus miembros permanentes. UN ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين.
    El proyecto tiene por objeto luchar contra la exclusión informativa, sobre todo entre las mujeres. UN ويرمي المشروع إلى مكافحة الإقصاء الإعلامي، ولا سيما فيما بين النساء.
    El nivel de vida era más bajo, sobre todo entre las madres solteras, las mujeres de las familias con bajos ingresos, las discapacitadas y las ancianas. UN كما هبطت مستويات المعيشة، ولا سيما فيما بين الأمهات العزباوات، والنساء المنتميات إلى أسر منخفضة الدخل، والمعوقات، والمسنات.
    El aumento de la violencia doméstica y del alcoholismo, sobre todo entre los hombres, se ha atribuido a la existencia de problemas de pago de deudas. UN وازدياد العنف المنزلي وارتفاع نسب تعاطي الكحول، ولا سيما في صفوف الرجال، مرتبطان بمشاكل تتعلق بسداد الديون.
    A medida que fue decayendo la actividad económica empeoró la situación del empleo, sobre todo entre los grupos vulnerables. UN وقد أدى النشاط الاقتصادي الفاتر إلى تدهور حالة العمالة، ولا سيما في صفوف الفئات الضعيفة.
    En los últimos años, la microfinanciación se ha convertido en la política preferida, sobre todo entre los donantes, para fomentar las empresas y combatir la pobreza. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبح التمويل الصغير هو السياسة المفضلة، ولا سيما في أوساط المانحين، لتشجيع المشاريع والتصدي للفقر.
    En esas circunstancias, fortalecer la cooperación bilateral y regional, sobre todo entre los países en desarrollo, es una solución viable y factible. UN وفي مثل هذه الظروف، يكون تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، خاصة فيما بين البلدان النامية، حلا قابلا للتطبيق والتحقيق.
    ¿Cómo va todo entre usted y Jimbo? Open Subtitles كيف تسير الأمور بينك وبين جيمبو؟
    Las tasas de desempleo más elevadas se registran sobre todo entre los jóvenes graduados. UN ويعد معدل البطالة أكثر ارتفاعاً أساساً بين شباب الخريجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus