"todo lo anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل ما سبق
        
    • كل ذلك
        
    • كل ما تقدم
        
    • كل هذا
        
    • مما سبق
        
    • ما سبق ذكره
        
    • مما تقدم
        
    • هذا كله
        
    • على ما تقدم
        
    • إلى ما تقدم
        
    • لهذه اﻷسباب جميعا
        
    • كل ما ذكرته
        
    • لكل ما سبق
        
    • بكل ما ذُكِر آنفاً
        
    • وفوق ما ذُكر أعلاه
        
    todo lo anterior en función de disminuir el incremento potencial del analfabetismo. UN ويهدف كل ما سبق إلى الحد من النمو المحتمل للأمية.
    Sin embargo, todo lo anterior se funda en la reanudación de la cooperación del Iraq y en el restablecimiento del derecho del Organismo al acceso pleno y libre. UN إلا أن كل ما سبق يتوقف على استئناف العراق التعاون واستعادة حق الوكالة في الوصول الكامل والحر.
    todo lo anterior demuestra que el Tribunal está funcionando bien y que merece el apoyo constante y firme de la comunidad internacional. UN ويدلــل كل ذلك على أن المحكمة تؤدي عملا طيبا وتستحــق الدعم القوي المستمر من المجتمع الدولي.
    todo lo anterior pone claramente de manifiesto que la seguridad y el bienestar del Iraq dependen de los errores humanos cometidos por los pilotos estadounidenses o de los de su instrumental, como se ha visto en estos dos incidentes de supuesto rastreo por los radares iraquíes. UN يتضح لكم من كل ما تقدم أن مصير أمن العراق ومصير مصالحه معلقان على خطأ يرتكبه طيار أمريكي أو جهاز آلي متخصص في طائرة أمريكية مثلما حصل في هاتين الحادثتين بالتعاقب.
    todo lo anterior representa los componentes principales del concepto del desarrollo espacial en la República de Kazajstán. UN كل هذا يشكل العناصر اﻷساسية لمفهوم التنمية الفضائية في جمهورية كازاخستان.
    Por todo lo anterior, se puede afirmar que Venezuela se ha convertido en el " aula más grande del mundo " . UN ويتضح مما سبق أنه يمكن القول بشكل معقول أن فنـزويلا أصبحت " أكبر غرفة دراسة في العالم " .
    todo lo anterior se produce en medio de una impunidad generalizada para las violaciones de derechos humanos, garantizada por la ausencia de independencia del poder judicial respecto del poder ejecutivo. UN ويقع كل ما سبق في وسط جو عام من الانتهاك المستمر لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب على ذلك، نتيجة لعدم استقلال النظام القضائي عن السلطة التنفيذية.
    todo lo anterior destaca la gran importancia que concedemos a la asociación mundial para el desarrollo. UN كل ما سبق ذكره يؤكد الأهمية الكبرى التي نوليها للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    todo lo anterior con la intención de garantizar la continuidad educativa de esta población. UN ويهدف كل ما سبق إلى ضمان استمرار تعليم هؤلاء السكان.
    Considero que todo lo anterior nos permite dar otro paso adelante. UN وأعتقد أن كل ذلك يسمح لنا بأن نخطو خطوة أخرى إلى الأمام.
    todo lo anterior constituye una violación del artículo 14 del Pacto. UN وإن كل ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    todo lo anterior deberá alimentar la formulación de políticas públicas para la atención de comunidades en riesgo. UN ومن شأن كل ذلك المساعدة على صياغة سياسات عامة ترمي إلى الاهتمام بالجماعات المعرضة للخطر.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, mi país exige lo siguiente: UN إن بلادي بعد كل ما تقدم تطالب بما يلي:
    Por supuesto, todo lo anterior está subordinado al respeto incondicional que todos debemos demostrar por nuestros semejantes y al derecho absoluto de los demás a defender sus propias ideas y convicciones, independientemente de nuestras propias opiniones y convicciones. UN بديهي أن كل ما تقدم يخضع لما نكنّه جميعنا من احترام غير مشروط للآخرين وللحق المطلق للآخرين في أن يتمسكوا بآرائهم ومعتقداتهم، بغض النظر عن آرائنا ومعتقداتنا.
    todo lo anterior resulta aplicable con independencia del estado civil de los progenitores. UN وينطبق كل هذا بصرف النظر عن الحالة المدنية لﻵباء.
    De todo lo anterior se deduce que no hubo ningún tipo de discriminación entre ciudadanos egipcios por motivos de sexo o por ningún otro motivo especificado en el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN " ويستنتج مما سبق أنه لم يكن هناك أي تمييز بين المواطنين المصريين بسب الجنس أو غيره من الأسباب الواردة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " .
    :: Apoyar, como resultado final de todo lo anterior, la elaboración de una red constituida en torno a la sociedad en los distintos países. UN :: تأييد إنشاء شبكة متماسكة اجتماعيا في مختلف البلدان كنتيجة نهائية لكل ما سبق ذكره.
    Además, esos gobiernos dijeron que a pesar de todo lo anterior, la ausencia de una definición se había planteado como una cuestión importante en el Grupo de Trabajo sobre Minorías de la Subcomisión. UN وعلاوة على ذلك ذكرت هذه الحكومات أنه على الرغم مما تقدم فإن عدم وجود تعريف قد ظهر كمسألة رئيسية في الفريق العامل المعني باﻷقليات والتابع للجنة الفرعية.
    todo lo anterior lo han confirmado múltiples testigos, informes de organizaciones humanitarias internacionales y muchos medios de información mundiales. UN وأكد هذا كله العديد من شهود العيان، وتقارير المنظمات اﻹنسانية الدولية فضلا عن العديد من وسائط اﻹعلام العالمية.
    Teniendo presente todo lo anterior y teniendo en cuenta las múltiples dificultades con que tropieza la República Democrática del Congo, en particular la ocupación de parte de su territorio por ejércitos extranjeros, resulta indispensable una asistencia particular orientada al fortalecimiento de las capacidades institucionales y humanas en la lucha contra el terrorismo, a fin de lograr los objetivos trazados por el Gobierno. UN بناء على ما تقدم وباعتبار الصعوبات المتنوعة التي تشهدها جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما احتلال جيوش أجنبية لجزء من إقليمها، فإنه يلزم تقديم مساعدة خاصة لأغراض تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لمكافحة الإرهاب حتى تتمكن الحكومة من تحقيق الأهداف المرسومة.
    En vista de todo lo anterior, el Grupo de los 21 reitera su anterior llamamiento a los miembros de la Conferencia de Desarme, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, para que se consiga celebrar prontamente en 1995 un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN بالنظر إلى ما تقدم تؤكد مجموعة اﻟ١٢ من جديد دعوتها السابقة إلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قريبا في عام ٥٩٩١.
    A causa de deshidratación, de estrés post-traumático, de no dormir más de dos horas por la noche y todo lo anterior. Open Subtitles ‫وعن النوم لساعتين فقط كل ليلة ‫خلال الٔاسبوع الفائت، كل ما ذكرته
    Por último, es preciso hacer todo lo anterior con un presupuesto limitado, lo que requiere innovación y eficacia. UN وأخيراً، سيتعين القيام بكل ما ذُكِر آنفاً بالاعتماد على ميزانية محدودة، وهو أمر يتطلب قدراً من الابتكار والكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus