No menos importantes son las contribuciones a la solución de las cuestiones de preocupación mundial, sobre todo mediante la avenencia, la cooperación y el consenso. | UN | ومما لا يقل أهمية الاسهامات في حل مسائل ذات أهمية عالمية، ولا سيما من خلال التسوية والتعاون وتوافق الاراء. |
A este respecto, estamos intensificando nuestra cooperación con los asociados tradicionales y nuevos, sobre todo mediante la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي هذا الصدد، نقوم بتكثيف تعاوننا مع الشركاء التقليديين والجدد، لا سيما من خلال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Por consiguiente, la India procura promover la transferencia de tecnología, sobre todo mediante la financiación pública. | UN | ومن هنا كان سعيها إلى تعزيز نقل التكنولوجيا، ولا سيما من خلال التمويل الحكومي. |
Asimismo, también consideraron que la asociación internacional, sobre todo mediante la asistencia oficial para el desarrollo, la reducción de la deuda y el acceso a los mercados de capital son factores indispensables para el desarrollo de África. | UN | وكان في رأيهم أن الشراكة الدولية، لا سيما من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وخفض مستوى الدين والوصول إلى الأسواق الرأسمالية، تمثل جميعها أمرا حيويا بالنسبة لتنمية أفريقيا. |
Sin embargo, se requieren medidas suplementarias para afianzar las instituciones de la administración local, sobre todo mediante la aclaración de la relación entre los consejos locales y las autoridades tradicionales. | UN | بيد أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز مؤسسات الحكم المحلية، ولا سيما من خلال توضيح العلاقة القائمة بين المجالس المحلية والسلطات التقليدية. |
Esa asistencia para el desarrollo debe ir acompañada de inversiones a largo plazo orientadas a crear una mayor capacidad en los países en desarrollo, sobre todo mediante la transferencia de tecnologías apropiadas acordes a los requisitos del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تكون هذه المساعدة الإنمائية مصحوبة بالاستثمارات الطويلة الأجل الرامية إلى تعزيز بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة بغية تلبية متطلبات التنمية المستدامة. |
Eslovenia también apoya la labor de las instituciones que prestan asistencia a sociedades afectadas por conflictos para que puedan establecer el estado de derecho en su sentido más amplio, sobre todo mediante la educación y la creación de un entorno de vida seguro y pacífico. | UN | وتدعم سلوفينيا أيضا عمل المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع بالمعنى الأوسع لترسيخ سيادة القانون، ولا سيما من خلال التعليم وتأمين بيئة معيشية آمنة وسلمية. |
La estrategia nacional de reintegración tiene por objeto atender a las necesidades particulares de reintegración de los combatientes desmovilizados, así como a las necesidades de las comunidades de acogida, sobre todo mediante la realización de actividades socioeconómicas y de reconciliación. | UN | وترمي الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج إلى تلبية احتياجات إعادة الإدماج لفرادى المقاتلين المسرحين واحتياجات المجتمعات المضيفة، لا سيما من خلال الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وأنشطة المصالحة. |
La cooperación también ha aumentado significativamente a nivel bilateral, sobre todo mediante la celebración de acuerdos de trabajo entre los países de origen y de destino. | UN | 100 - وزاد التعاون أيضا بدرجة كبيرة على الصعيد الثنائي، ولا سيما من خلال اتفاقات العمل بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
La Autoridad alienta los esfuerzos que viene realizando la Comisión para reactivar ese sector, importante para el desarrollo sostenible, sobre todo mediante la promoción de políticas apropiadas y la prestación de apoyo a los países. | UN | وتشجع الهيئة الجهود التي تبذلها المفوضية لتنشيط هذا القطاع الهام لتحقيق التنمية المستدامة، لا سيما من خلال تعزيز وضع السياسات الملائمة وتقديم الدعم إلى البلدان. |
El Grupo asesora al Secretario General sobre cuestiones normativas relacionadas con la eficacia y eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, sobre todo mediante la preparación y ejecución del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas, con el fin de lograr una política administrativa coherente y unificada dentro de la Organización. | UN | ويسدي الفريق المشورة إلى اﻷمين العام بشأن مسائل السياسات الهامة فيما يتصل بفعالية وكفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة ولا سيما من خلال وضع وتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية وتجانس بما يكفل اﻷخذ بسياسة متسقة وموحدة في شؤون اﻹدارة داخل المنظمة. |
El Grupo asesora al Secretario General sobre cuestiones normativas relacionadas con la eficacia y eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, sobre todo mediante la preparación y ejecución del plan de mediano plazo y el presupuesto por programas, con el fin de lograr una política administrativa coherente y unificada dentro de la Organización. | UN | ويسدي الفريق المشورة إلى اﻷمين العام بشأن مسائل السياسات الهامة فيما يتصل بفعالية وكفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحــدة ولا سيما من خلال وضع وتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية وتجانس بما يكفل اﻷخذ بسياسة متسقة وموحدة في شؤون اﻹدارة داخــل المنظمــة. |
Se promovieron los ideales de un imperio del derecho más eficaz, en particular mediante el establecimiento de los Tribunales Penales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda y, sobre todo, mediante la aprobación en 1998 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ولقد تـــم النهـــوض بالمثل العليا في مجال تحقيق المزيد من الفعالية فيما يتعلق بحكم القانون، ولا سيما من خلال إنشاء المحاكم الجنائية المخصصــة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وبخاصة من خلال اعتمــاد نظــام رومــا اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Esta convergencia fue promovida firmemente por la presidencia italiana del Grupo de los Ocho, sobre todo mediante la Conferencia de Nápoles sobre Gobierno Electrónico, celebrada en marzo del año pasado. | UN | ولقد لقي هذا الانصهار تشجيعا قويا من الرئاسة الإيطالية لمجموعة الثمانية، ولا سيما من خلال مؤتمر نابولي المعني بـ " الحكومة الإلكترونية " المعقود في آذار/مارس الماضي. |
f) El proceso de reforma del sector público, sobre todo mediante la descentralización y la privatización. | UN | (و) عملية إصلاح القطاع العام، لا سيما من خلال اللامركزية والخصخصة. |
Si bien reiteramos nuestro apoyo a la eliminación total de los ensayos nucleares, deseamos destacar la importancia de lograr la entrada en vigor del Tratado, sobre todo mediante la adhesión de los restantes Estados del anexo II, cuya ratificación es obligatoria para que entre en vigor. | UN | وإذ نعيد التأكيد على دعمنا للتخلص من التجارب النووية، فإننا نود أن نشدد على أهمية نفاذ المعاهدة، لا سيما من خلال انضمام بقية دول المرفق الثاني إليها، التي يعتبر تصديقها إلزاميا كيما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
f) Refuerce la aplicación de su política de desarrollo completo, sobre todo mediante la elaboración de un plan de estudios que fomente la capacidad de aprendizaje activo del niño y que se centre también en el derecho del niño al juego y al esparcimiento; | UN | (و) أن تعزز تنفيذ سياستها الرامية إلى تحقيق " التنمية الشاملة " ، ولا سيما من خلال وضع منهج دراسي يعزز قدرات الأطفال في مجال التعليم القائم على المشاركة ويركز أيضـاً على حق الطفـل فـي اللعب والراحة؛ |
Por su parte, la comunidad internacional debe evitar este fenómeno, sobre todo mediante la plena aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos adoptado en 2001. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، من جانبه، أن يمنع هذه الظاهرة، لا سيما من خلال التنفيذ الكامل لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمد في عام 2001. |
La composición y el reglamento provisional del Consejo de Seguridad deben reestructurarse y revisarse con el objeto de que reflejen correctamente la representación y la voluntad de todos los Miembros de las Naciones Unidas, sobre todo, mediante la plena representación de los países no alineados y otros países en desarrollo. | UN | وينبغي إعادة تشكيل مجلس الأمن ونظامه الداخلي ومراجعتهما بطريقة تُظهر التمثيل والإرادة الصحيحين لأعضاء الأمم المتحدة بأسرهم، ولا سيما من خلال التمثيل الكامل لبلدان عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى. |