Un compromiso en este sentido debería formar parte esencial de todo régimen de verificación. | UN | وينبغي أن يشكل الالتزام في هذا الشأن جزءا أساسيا من أي نظام للتحقق. |
Incluso, algunas de las Partes bajo examen no habían aplicado sistemas de cuotas ni de licencias, componente fundamental de todo régimen de control. | UN | وأن بعض الأطراف قيد البحث لم تتمكن حتى من تنفيذ نظم الحصص والتراخيص التي كانت عنصراً أساسياً من عناصر أي نظام رقابي. |
Parece ser que se está en general de acuerdo en que en todo régimen de asignación de la pérdida, la responsabilidad principal debería recaer en la empresa; el Estado o Estados deberían asumir la responsabilidad subsidiaria. | UN | واستطرد قائلاً إنه يبدو أنه توجد موافقة عامة على أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر، وأنه ينبغي للدولة أو الدول تحمل المسؤولية الثانوية. |
27. Se planteó como posible obstáculo que necesitaba ser debidamente estudiada la forma de integrar al sector comercial en todo régimen de verificación propuesto. | UN | 27- وطُرح سؤال حول كيفية إدماج القطاع التجاري في أي نظام مقترح للتحقق، باعتبار ذلك عقبة ممكنة تستدعي أخذها بالاعتبار. |
todo régimen de sanciones debe ser un medio de carácter temporal y con condiciones clara y objetivamente determinables para su levantamiento. | UN | فلا بد لأي نظام جزاءات أن يكون مؤقتا وأن يشمل شروطا واضحــة ويمكــن تحديدها بموضوعية لرفعه. |
Esto sería particularmente pertinente en el caso de los países con reactores reproductores rápidos que siguen estando al margen de todo régimen de verificación internacional. | UN | وهذا الوضع يناسب تماماً البلدان التي لها مفاعلات سريعة التوليد خارج أي نظام من نظم التحقق الدولية. |
Además, para ser eficaz y equitativo, todo régimen de responsabilidad internacional requiere normas apropiadas sobre daños, con respecto a las cuales se pueda evaluar la responsabilidad, las que naturalmente serán diferentes según el grado de desarrollo económico y social del país. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى يكون أي نظام للمسؤولية الدولية فعالا ومنصفا، فإنه يقتضي وجود معايير مناسبة للضرر يمكن أن تقاس عليها المسؤولية، والتي تختلف بطبيعة الحال وفقا لمرحلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها البلد. |
Se opinó que las consecuencias propias de la responsabilidad civil, como la indemnización, no eran adecuadas para reparar los daños causados por ciertas infracciones graves, como el genocidio, y que todo régimen de reparación comprendía la indemnización punitiva. | UN | ٣١٣ - أعرب عن رأي مفاده أن المسؤولية المدنية، مثل التعويض، لا تكفي لجبر الضرر الناتج عن بعض الانتهاكات الجسيمة مثل اﻹبادة الجماعية، وأن التعويضات التأديبية جزء من أي نظام عدالة جزائية. |
Por último, un tratado de cesación de la producción de este material establecerá un elemento central e indispensable en todo régimen de verificación con miras a un mundo libre de armas nucleares. | UN | وأخيرا، فإن معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية ستوفر عنصرا أساسيا لا غنى عنه في أي نظام للتحقق من أجل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Con el fin de que el Estado contra el que se impone pueda modificar sus políticas ilegales, todo régimen de sanciones debe estar acompañado de un diálogo activo y permanente entre las partes. | UN | وقال إنه إذا كان للدولة المستهدفة أن تغير سياساتها غير الشرعية فإنه ينبغي أن يكون أي نظام للجزاءات مصحوبا بحوار إيجابي ومستمر بين الأطراف. |
En segundo lugar, en todo régimen de asignación de la pérdida se debería velar por que hubiera incentivos eficaces para que todos los que intervenían en una actividad peligrosa emplearan las mejores prácticas de prevención y respuesta. | UN | ثانياً، يجب أن يكفل أي نظام لتوزيع الخسارة توافر حوافز فعلية لجميع المشاركين في نشاط خطر لكي يتبعوا أفضل ممارسة في منع الضرر والتصدي له. |
451. En todo régimen de asignación de la pérdida, la responsabilidad principal debería recaer en la empresa bajo cuyo control directo se realizasen las operaciones. | UN | 451- ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط، بسبب سيطرته المباشرة على العمليات، المسؤولية الأولى في أي نظام لتوزيع الخسارة. |
También coincide con la CDI en que el operador debe asumir la responsabilidad principal en todo régimen de asignación del perjuicio, de acuerdo con el principio de " quien contamina, paga " . | UN | كذلك يؤيد الوفد الألماني رأي اللجنة القائل بأنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر، طبقاً لمبدأ تغريم الملوِّث. |
Debe recaer sobre las empresas la responsabilidad principal en todo régimen de asignación de pérdidas, ya que es la empresa la que se beneficia de la operación y no el Estado. | UN | وينبغي أن يتحمل القائمون بالأنشطة المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر، لأن القائم بالنشاط هو الذي يستفيد من العملية وليس الدولة. |
72. todo régimen de operaciones garantizadas eficaz debe abordar también la cuestión del subarriendo financiero. | UN | 72- وعلى أي نظام فعّال للمعاملات المضمونة أن يعالج أيضا مسألة التأجير من الباطن. |
88. todo régimen de operaciones garantizadas eficaz debe abordar también la cuestión del subarriendo financiero. | UN | 88- ويجب على أي نظام فعّال للمعاملات المضمونة أن يعالج أيضا مسألة الإيجار من الباطن. |
Las salvaguardias y la verificación son fundamentales para todo régimen de no proliferación digno de crédito. | UN | 8 - وتشكل الضمانات والتحقق لب أي نظام لعدم الانتشار تتوافر فيه المصداقية. |
Un resultado de la Hoja de Ruta de Bali fue que todo régimen de cambio climático tiene que incluir la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo. | UN | إن خارطة الطريق المعتمدة في بالي خلصت إلى أن أي نظام جديد يعالج مسألة تغير المناخ يجب بالضرورة أن يشمل تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية. |
La aplicación del derecho extranjero era una consecuencia natural, aceptada tradicionalmente por la mayoría de los Estados, de todo régimen de derecho internacional privado. | UN | وانطباق القانون الأجنبي هو نتيجة معتادة لأي نظام للقانون الدولي الخاص وقد حظي تقليديا بقبول معظم الدول. |
todo régimen de responsabilidad debe brindar criterios para establecer el nexo de causalidad entre el hecho ilícito y las consecuencias que se deben reparar, pues, de lo contrario, no habría forma de limitar temporal o lógicamente las consecuencias del hecho ilícito. | UN | وينبغي لأي نظام للمسؤولية أن يتضمن معايير لتحديد العلاقة السببية بين الفعل غير المشروع والآثار الخاضعة للجبر، وإلا فسوف لا يكون هناك سبيل لتعيين حد زمني أو حد منطقي لآثار الفعل غير المشروع. |
todo régimen de desarme ha sido precedido por una prohibición del empleo, verbigracia, la prohibición de las armas químicas. | UN | وأي نظام لنزع السلاح قد سبقه فرض حظر على الاستخدام كحظر الأسلحة الكيميائية، مثلاً. |