"todo si" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما إذا
        
    • سيما عندما
        
    • وخاصة إذا
        
    • كل شيء إذا
        
    • خاصة إذا
        
    • سيما حينما
        
    • كل شيء لو
        
    • كلّ شيء إذا
        
    • وبخاصة إذا
        
    • خاصةً إذا
        
    • شيء إن
        
    • خصوصا إذا
        
    • وخصوصا إذا
        
    Lo último que necesitamos es que Trent se sienta acorralado, sobre todo si tiene a Annie y a Leonard. Open Subtitles حسنا ، وآخر شيء نحتاجه ترينت هو الشعور محاصرا ، لا سيما إذا حصل وآني ليونارد.
    Estos programas serían útiles, sobre todo si se tiene en cuenta el elevado número de refugiados extranjeros en Jordania. UN وهذه البرامج ستكون ذات فائــدة ولا سيما إذا وضعنا في الاعتبار أن في اﻷردن الكثير من اللاجئين الوافدين من بلدان أخرى.
    El impulso a la agricultura es significativo, sobre todo si se tiene en cuenta el aspecto multiplicador implícito. UN ويُعتبر اﻷثر المنشط بالنسبة للزراعة كبيرا، ولا سيما إذا أخذ في الاعتبار اﻷثر المضاعف المتأصل فيها.
    No deben disipar sus energías intentando abordar demasiadas tareas al mismo tiempo, sobre todo si ya se tratan en otras partes. UN لا تبددوا طاقاتكم بمحاولة معالجة مهام كثيرة جداً، مرة واحدة، لا سيما عندما تكون هذه المهام تعالج في مكان آخر.
    En cuanto al nuevo proyecto de artículo 19, resulta inapropiado, sobre todo si lo que se pretende es aprobar el proyecto de artículos como convención. UN أما فيما يخص مشروع المادة الجديدة 19، فإنه لا يجوز إدراجها، وخاصة إذا ما كانت مشاريع المواد سوف تعتمد بوصفها اتفاقية.
    Ray, no puedo seguir culpándola por todo si nunca fui honesta con ella y, en realidad, no le digo como me hace sentir con las cosas que hace. Open Subtitles راي ، لا يمكنني لومها على كل شيء إذا كنت لم أصارحها أبداً وأنا لم أخبرها أبداً كيف تجعلني أشعر عندما تفعل ما تفعله
    Sólo juega bonito, sobre todo si hay una posibilidad de que te guste. Open Subtitles فقط سايري الموقف خاصة إذا كانت هناك فرصة لكِ للأعجاب به
    Algunas delegaciones, observando con preocupación el aumento del número de muertes relacionadas con el SIDA entre los adolescentes, a pesar de haberse reducido en un 30% en términos generales desde 2005, instaron al UNICEF a que implicara a los jóvenes en la planificación y la aplicación de los programas para el VIH y el SIDA, sobre todo si formaban parte de alguno de los grupos principales a los que iban dirigidos los programas. UN ولاحظت وفود أخرى مع قدر من القلق أن الوفيات ذات الصلة بالإيدز في ما بين المراهقين قد زادت، في حين انخفض العدد الإجمالي للوفيات بنسبة 30 في المائة منذ عام 2005، وحثوا اليونيسيف على إشراك الشباب في تخطيط وتنفيذ برامج تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ولا سيما حينما يكونون فئة مستهدفة رئيسية.
    Sin embargo, es probable que la integración de las salas plantee dificultades, ya que quizás sea difícil alcanzar un equilibrio entre los especialistas de derecho penal y los juristas internacionales, sobre todo si se recusa a algunos de los magistrados. UN ومع ذلك فإن تشكيل غرف المشورة يمكن أن يثير صعوبات، كما أنه يمكن أن توجد صعوبة في تحقيق التوازن بين المتخصصين في القانون الجنائي والحقوقيين الدوليين ولا سيما إذا ما جرى رد بعض القضاة.
    Recordó que se trataba de una cuestión delicada que podía prestarse a abusos políticos, sobre todo si se introducían elementos que representaran una injerencia en la soberanía nacional. UN وأشارت إلى حساسية هذه المسألة وإلى كونها عرضة ﻹساءة استغلالها سياسيا لا سيما إذا أدخلت فيها عناصر تمس السيادة الوطنية.
    Estos elementos pueden ser mutuamente excluyentes, sobre todo si una de las partes es intransigente, como desgraciadamente ha sido el caso de Etiopía. UN فقد يؤدي ذلك إلى عملية منع متبادل، لا سيما إذا حدث تعنت من جانب أحد الطرفين، وهذه كانت للأسف الحالة بالنسبة لإثيوبيا.
    Ello representa una extensísima zona para un equipo de inspección, sobre todo si la búsqueda transcurre a través de un terreno cubierto de maleza. UN وهذا يشكل مساحة هائلة لفريق مسح واحد، لا سيما إذا كان هذا الفريق يفتش في أرض مغطاة بالأدغال.
    Por lo general, salen desfavorecidas en el reparto, sobre todo si los bienes adquiridos están, como suele ser el caso, a nombre del esposo. UN والنساء يتعرضن للإجحاف بصورة عامة لدى هذا التقسيم للأموال، ولا سيما إذا كانت الأموال المحازة مسجلة عموما باسم الزوج.
    Algunos de estos riesgos serán mayores cuando aumenten las tasas de interés mundiales, sobre todo si aumentan de manera abrupta como resultado de políticas monetarias inadecuadas y el pánico en los mercados financieros. UN وستزداد هذه الاحتمالات حدة حينما ترتفع أسعار الفائدة في العالم أجمع، لا سيما إذا ارتفعت فجأة نتيجة إما لسياسات نقدية غير سليمة أو لحالات ذعر تسود الأسواق المالية.
    En esos países persiste, pues, un déficit sustancial, sobre todo si se tiene en cuenta el crecimiento demográfico y la aceleración de la urbanización previstos. UN وبالتالي ففي حالة هذه البلدان يوجد عجز كبير، ولا سيما عندما تراعى اسقاطات نمو السكان وتسارع التحضر.
    Puede resultar especialmente beneficiosa en el sector industrial, sobre todo si está vinculada a la fabricación de productos destinados a la exportación. UN ومع ذلك، يمكن أن يكون مفيدا بصفة خاصة في القطاع الصناعي، لا سيما عندما يكون مرتبطا بصناعة السلع الموجهة للتصدير.
    Tres puestos extraordinarios que no se justifican, sobre todo si no se aprueba el proyecto de construcción de la nueva sala de audiencias. UN وهناك ثلاث وظائف إضافية غير مبررة وخاصة إذا لم تتم الموافقــة على مشروع القاعة
    el te quiere mucho tu eres su tia después de todo si te quedas con él, no sentirá la ausencia de su madre. Open Subtitles أنت عمّته، قبل كل شيء إذا تبقى معه، لن يحسّ غياب الأمّ
    Esto sucede sobre todo si los competidores del inversionista responden a la presencia de una nueva empresa en el mercado aumentando su propia eficiencia. UN ويكون هذا هو الحال بصفة خاصة إذا رد منافسو المستثمر على وجود الوافد الجديد في السوق بتحسين كفاءتهم.
    Algunas delegaciones, observando con preocupación el aumento del número de muertes relacionadas con el SIDA entre los adolescentes, a pesar de haberse reducido en un 30% en términos generales desde 2005, instaron al UNICEF a que implicara a los jóvenes en la planificación y la aplicación de los programas para el VIH y el SIDA, sobre todo si formaban parte de alguno de los grupos principales a los que iban dirigidos los programas. UN ولاحظت وفود أخرى مع قدر من القلق أن الوفيات ذات الصلة بالإيدز في ما بين المراهقين قد زادت، في حين انخفض العدد الإجمالي للوفيات بنسبة 30 في المائة منذ عام 2005، وحثوا اليونيسيف على إشراك الشباب في تخطيط وتنفيذ برامج تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ولا سيما حينما يكونون فئة مستهدفة رئيسية.
    El acuerdo prenupcial te da todo si Drew te da motivos para un divorcio. Open Subtitles إتفاق الزواج ينص أنك ستحصلين على كل شيء لو اعطاك سبب للطلاق
    Puedes tenerlo todo si realmente eres Pocky. Open Subtitles يمكنك أخذ كلّ شيء إذا أنتَ (بوكي) الحقيقي!
    Podría muy bien tener el efecto contrario, sobre todo si no se ejerce una vigilancia adecuada. UN وقد يكون لهذا أثره العكسي إلى حد كبير، وبخاصة إذا لم يكن الرصد كافيا.
    Cuando el Comité ponga a un Estado parte en una categoría determinada, deberá añadir una frase explicativa, sobre todo si considera que el resultado del caso es solo parcialmente satisfactorio. UN وقالت إنه يتعين على اللجنة، عندما تدرج دولة طرفاً في فئة معينة، أن تضيف عبارة تفسيرية خاصةً إذا كانت تعتبر أن نتيجة البلاغ مرضية جزئياً فقط.
    Y me dijeron que irían a la policía a decirles todo si no pagaba. Open Subtitles ولقد هددوني بأن يذهبوا للشرطة ويخبروهم بكل شيء إن لم أقم بدفع النقود لهم
    Sobre todo si tienes mucho sexo... y tienes el sistema inmune suprimido. Open Subtitles خصوصا إذا كنت تحظى بالكثير من العلاقات وجهازك المناعي مكبوت
    Tiene sentido, sobre todo si ella es la clave del poder. Open Subtitles حسنا ,هذا سيكون منطقي نوعا ما وخصوصا إذا كانت هي مفتاح القوة المطلقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus