"todos estos esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل هذه الجهود
        
    • جميع هذه الجهود
        
    • جميع هذه المساعي
        
    • لجميع هذه الجهود
        
    • كل هذا الجهد
        
    • كافة هذه الجهود
        
    • هذه الجهود جميعا
        
    • وكل هذه الجهود
        
    • هذه الجهود جميعها
        
    • هذه الجهود كافة
        
    • جميع تلك الجهود
        
    • هذه الجهود المبذولة
        
    • هذه الجهود كلها
        
    Pero todos estos esfuerzos de construir una nación no van el centro del problema, TED لكن كل هذه الجهود في بناء الأمة لا تصب في صميم الموضوع.
    El objetivo final de todos estos esfuerzos debería ser la inserción de la región en un orden mundial pacífico y no violento. UN ولا بد أن يكون الهدف النهائي من كل هذه الجهود هو إدماج المنطقة في نظام عالمي يتسم بالسلام وانعدام العنف.
    todos estos esfuerzos han contribuido a promover el desarrollo social y económico de los países y a mejorar la salud y el bienestar de sus pueblos. UN وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها.
    Esperamos que, con un verdadero espíritu euroasiático, todos estos esfuerzos se integren en un todo. UN إننا نتوقع بأن تدمج جميع هذه الجهود في كل كامل بروح يوروآسيوية حقيقية.
    Lamentablemente, todos estos esfuerzos pueden malograrse si la Conferencia no resuelve la única cuestión pendiente, lo que sería inaceptable. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    El fin de un milenio y el comienzo de otro garantiza justificar todos estos esfuerzos para encontrar tal definición. UN وإن نهاية ألفية وبداية ألفية أخرى أمر يتطلب كل هذه الجهود تحقيقا لهذا الغرض.
    todos estos esfuerzos deben apoyarse, sobre todo en los países más pobres, mediante la movilización de fondos para programas y proyectos. UN وتستحق كل هذه الجهود الدعم، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، وذلك من خلال حشد الأموال اللازمة للبرامج والمشاريع.
    Los Estados Miembros de la Organización esperan que las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial y prominente en todos estos esfuerzos. UN إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود.
    todos estos esfuerzos han sido ampliamente conocidos por la opinión nacional y la comunidad internacional. UN كل هذه الجهود يعرفها الرأي العام الوطني، كما أنها معروفة للمجتمع الدولي.
    El desarrollo humano es el centro de todos estos esfuerzos. UN وتكمن التنمية البشرية في صلب كل هذه الجهود.
    Sin embargo, todos estos esfuerzos han sido infructuosos debido a la ambición de Israel y a su desafío a la legitimidad internacional. UN إلا أن كل هذه الجهود ذهبت هباء نتيجة لأطماع إسرائيل وتحديها للشرعية الدولية.
    Lamentablemente, todos estos esfuerzos pueden malograrse si la Conferencia no resuelve la única cuestión pendiente, lo que sería inaceptable. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. UN ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية.
    todos estos esfuerzos, sin embargo, se vieron truncados cuando el nacionalsocialismo subió al poder en Alemania. UN بيد أن جميع هذه الجهود توقفت عندما تولت الاشتراكية القومية السلطة في المانيا.
    La Oficina del Centro para los Derechos Humanos de Bujumbura ha participado activamente en todos estos esfuerzos. UN وقد اشترك المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا اشتراكا فعالا في جميع هذه الجهود.
    El éxito de todos estos esfuerzos depende en gran parte de que los donantes cumplan el compromiso de aportación de fondos. UN ويتوقف نجاح جميع هذه الجهود في المقام الأول على التزام المانحين بتوفير الأموال اللازمة.
    todos estos esfuerzos tienen como objetivo la creación de una comunidad dinámica para la defensa penal orgánica a nivel nacional que luche por la reforma judicial. UN وتهدف جميع هذه الجهود إلى تهيئة مجتمع وطني للدفاع الجنائي يتسم بالحيوية والتناسق، ويسعى إلى إصلاح العدالة.
    Se concede la misma atención a prevenir el delito, proteger a las víctimas, perseguir a los autores y basarse en la colaboración en todos estos esfuerzos. UN وأولي نفس القدر من العناية لمنع هذه الجريمة، وحماية ضحاياها، وملاحقة مرتكبيها، وإقامة الشراكات في جميع هذه المساعي.
    Sin embargo, no podemos dejar de señalar que, de no superarse la actual etapa de reflexión y discusión para pasar a una de negociación, el valor agregado de todos estos esfuerzos resultará insuficiente para enfrentar los retos de seguridad actuales. UN ومع ذلك، فلا يسعنا إلا أن نشير إلى أنه إذا لم ننتقل من مرحلة التفكير والمناقشة الراهنة إلى مرحلة المفاوضات، فإن القيمة المضافة لجميع هذه الجهود ستثبت عدم كفاءتها في معالجة التحديات الأمنية الحالية.
    Israel sigue despreciando todos estos esfuerzos porque no apoyan la agresión y la ocupación israelí o porque no justifican los crímenes contra la humanidad que durante decenios ha perpetrado Israel contra el pueblo palestino. UN وما دام كل هذا الجهد أيضا لا يحمي الجرائم ضد الإنسانية، التي ترتكبها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني منذ عقود.
    En todos estos esfuerzos se debe prestar atención particular a vencer la doble discriminación y el acentuado riesgo de violencia que enfrentan las niñas de las comunidades marginadas. UN وفي كافة هذه الجهود ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على التغلب على التمييز المضاعف والخطر المتزايد لتعرض البنات للعنف في المجتمعات المحلية المهمشة.
    Instamos a la comunidad internacional, y en particular a las Naciones Unidas, a apoyar todos estos esfuerzos y a proporcionar los medios necesarios para su éxito. También elogiamos los numerosos esfuerzos hechos para lograr la reconciliación nacional en Somalia, la aplicación del Protocolo de Lusaka en Angola y el plan de arreglo en el Sáhara Occidental. UN وندعو المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، لدعم هذه الجهود جميعا وتوفير اﻹمكانات اللازمة لوضعها موضع التنفيذ وإنجاحها، باﻹضافة إلى الجهود المتعددة لتحقيـــق المصالحة الوطنية في الصومال، وتنفيذ بروتوكول لوساكا في أنغولا، وخطة التسوية في الصحراء الغربية.
    A todos estos esfuerzos se añaden las acciones emprendidas a nivel nacional. UN وكل هذه الجهود تستكملها خطوات اتخذت على الصعيد الوطني.
    Por detrás de todos estos esfuerzos subyace el importante factor del capital humano. UN ويكمن وراء هذه الجهود جميعها العنصر الهام المتمثل في الرأسمال البشري.
    todos estos esfuerzos se han realizado con el objetivo final de elevar las normas educacionales al nivel recomendado, en particular en la enseñanza primaria y la educación básica para adolescentes y adultos. UN وبذلت هذه الجهود كافة بهدف نهائي هو النهوض بالمعايير التعليمية إلى المستوى الموصى به، لا سيما في مرحلة الدراسة الابتدائية والتعليم اﻷساسي لﻷحداث والبالغين.
    todos estos esfuerzos redundarán sin lugar a dudas en el fortalecimiento de la labor de la Organización, permitiendo que mediante la difusión de información se legitimen las medidas emprendidas, aspecto que constituye además una especie de auditoría interna. UN وستؤدي جميع تلك الجهود بلا شك إلى تعزيز عمل المنظمة، لإمكان تبرير الخطوات المتخذة بنشر المعلومات، وهو جانب يشكل، فضلا عن ذلك، نوعا من المراجعة الداخلية للحسابات.
    C. Lecciones aprendidas Pese a todos estos esfuerzos en los planos mundial, regional y nacional, la prestación de servicios fiables y eficientes de transporte aéreo, terrestre y marítimo sigue siendo un desafío para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en el Pacífico. UN 16 - على الرغم من كل هذه الجهود المبذولة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، لا يزال توفير خدمات للنقل الجوي والبري والبحري تتسم بالموثوقية والكفاءة يمثل تحديا يواجهه الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وخاصة في المحيط الهادئ.
    A nuestro modo de ver, todos estos esfuerzos se complementan y refuerzan mutuamente. UN وفي رأينا أن هذه الجهود كلها تكمل وتعزز بعضها بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus