El Instituto trabaja con todos los ámbitos del gobierno y todos los que participan de un presupuesto para asegurar que se incorpore una perspectiva de género en su trabajo. | UN | ويعمل المعهد مع جميع مجالات الحكومة وجميع أُولي الأمر في الميزانيات لضمان دمج المنظور الجنساني في عملهم. |
Vengo de un continente que continúa estando a la zaga en todos los ámbitos del desarrollo. | UN | إن القارة التي أنتمي إليها لا تزال متخلفة عن الركب في جميع مجالات التنمية. |
Se reconoce en general el valor de esa colaboración, que abarca todos los ámbitos del régimen de sanciones. | UN | وقيمة هذا التعاون موضع تقدير على نطاق واسع، فهو يشمل جميع مجالات نظام الجزاءات. |
Sin embargo, sigue mostrándose preocupado por el hecho de que las consignaciones previstas no abarcan todos los ámbitos del Protocolo Facultativo. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الاعتمادات المخصصة في الميزانية لا تغطي جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول. |
684. El Comité recomienda al Estado Parte que mantenga y acreciente su consignación presupuestaria para que abarque todos los ámbitos del Protocolo Facultativo. | UN | 684- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في رصد الاعتمادات اللازمة وأن تحرص على رصد مزيد من الاعتمادات لتغطية جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول. |
Se deberá impartir capacitación antes del despliegue al personal nuevo en diversos emplazamientos geográficos, así como organizar actividades de desarrollo de la capacidad en todos los ámbitos del conjunto de medidas de apoyo logístico de la UNSOA. | UN | وسيلزم توفير تدريب ما قبل النشر للأفراد الجدد في مختلف المواقع الجغرافية الإضافية، فضلا عن بناء القدرات في جميع المجالات المتصلة بمجموعة الدعم اللوجستي المقدمة من مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي. |
En primer lugar, los logros agregativos en todos los ámbitos del desarrollo humano presentan variaciones entre los distintos grupos sociales y las distintas regiones. | UN | أولها أن الإنجازات الكلية في جميع مجالات التنمية البشرية تخضع لتغيرات بين الفئات الاجتماعية وبين الأقاليم. |
En primer lugar, los logros agregativos en todos los ámbitos del desarrollo humano presentan variaciones entre los distintos grupos sociales y las distintas regiones. | UN | أولها أن الإنجازات الكلية في جميع مجالات التنمية البشرية تخضع لتغيرات بين الفئات الاجتماعية وبين الأقاليم. |
El propósito de la organización Center for Inquiry es promover y defender la razón, la ciencia y la libertad de investigación en todos los ámbitos del emprendimiento humano. | UN | يتمثل الغرض من مركز البحث الحر في تشجيع وحماية المنطق والعلم وحرية الرأي في جميع مجالات النشاط البشري. |
Experiencia profesional: Ejercicio, enseñanza e investigación en todos los ámbitos del derecho internacional | UN | الخبرة العملية: الممارسة والتعليم والبحث في جميع مجالات القانون الدولي |
La libertad debe expresarse en todos los ámbitos del ser humano. | UN | والحرية يجب أن يعبَّر عنها في جميع مجالات الحياة البشرية. |
La organización actúa de manera activa y eficaz en todos los ámbitos del programa del Consejo relativos a las mujeres. | UN | وتشارك المنظمة بنشاط كبير وبذكاء في جميع مجالات جدول أعمال المجلس المتعلقة بالمرأة. |
Los resultados comprendían todos los ámbitos del programa temático sobre prevención del delito y justicia penal. | UN | وشملت تلك النواتج جميع مجالات البرنامج المواضيعي المعني بمنع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية. |
Las conclusiones de la Oficina revelaron casos graves de mala administración en casi todos los ámbitos del Tribunal, así como frecuentes violaciones de los reglamentos y reglamentaciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وكشفت النتائج التي توصل إليها المكتب عن سوء إدارة فاضح في جميع مجالات المحكمة تقريبا وعن انتهاكات متكررة لقواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Los conocimientos especializados y la experiencia de estos organismos en la programación de la información y la comunicación en sus respectivas esferas de interés ha contribuido de forma sustancial a integrar las cuestiones de población en todos los ámbitos del desarrollo a todos los niveles. | UN | فقد ساعدت الخبرة والتجارب التي اكتسبتها هذه الهيئات في برمجة اﻹعلام والاتصال، في مجالات تخصصها بشكل ملموس، في عملية دمج السكان في جميع مجالات التنمية على جميع المستويات. |
Los buenos oficios son fundamentales en todos los ámbitos del mandato de la Misión porque sirven para transmitir mensajes de importancia fundamental y para alentar a los líderes timorenses a redoblar su empeño por hacer frente a problemas nacionales críticos contando, a su vez, con el apoyo que significan las actividades de la UNMIT y del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | فالمساعي الحميدة تؤدي دورا رئيسيا في دعم جميع المجالات المشمولة بولاية البعثة بطرق منها إبلاغ رسائل ذات أهمية بالغة وتشجيع التزام معزز فيما بين القادة التيموريين ببذل الجهود الرامية إلى معالجة الشواغل الوطنية الحاسمة المدعومة بدورها من الأنشطة التي يضطلع بها كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que las medidas destinadas a dar a conocer mejor la importancia del Protocolo a las categorías profesionales pertinentes y a la ciudadanía en general y a impartir a jueces, fiscales y asistentes sociales la formación apropiada sean dispersas y fragmentarias y, por tanto, insuficientes, y que no abarquen todos los ámbitos del Protocolo. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن الجهود الرامية إلى إشاعة الوعي بالبروتوكول في صفوف الفئات المهنية المعنية والجمهور عامةً وإلى إتاحة التدريب الكافي للقضاة والمدَّعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، هي جهود مشتتة ومجزأة، وهي بالتالي غير كافية، ولا تغطي جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول. |
13) El Comité recomienda que el Estado parte refuerce la aplicación del segundo Plan de Acción Nacional contra la explotación sexual comercial de los niños abordando todos los ámbitos del Protocolo Facultativo y velando por que en su ejecución se disponga de recursos suficientes y haya un alto grado de participación de la sociedad civil y los niños en las actividades comprendidas en el Plan, así como en su evaluación. | UN | (13) توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وذلك بأن تتناول جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري وبأن تكفل توفير موارد وافية وإتاحة قدر كبير من مشاركة كل من المجتمع المدني والأطفال في الأنشطة المشمولة بالخطة وفي تقييمها. |
Al Comité le preocupa la falta de coordinación entre el Comité Nacional de Coordinación y la Asamblea Popular Suprema, el Presidium de la Asamblea Popular Suprema y las asambleas y comités populares locales, para promover la igualdad entre los géneros y garantizar la integración de la perspectiva de género en todos los ámbitos del desarrollo legislativo y normativo. | UN | 49 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الافتقار إلى التنسيق بين لجنة التنسيق الوطنية والجمعية الشعبية العليا وهيئة الرئاسة لهذه الجمعية والجمعيات واللجان الشعبية المحلية على صعيد الجهود المبذولة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع المجالات المتصلة بوضع التشريعات والسياسات. |
Al Comité le preocupa la falta de coordinación entre el Comité Nacional de Coordinación y la Asamblea Popular Suprema, el Presidium de la Asamblea Popular Suprema y las asambleas y comités populares locales, para promover la igualdad entre los géneros y garantizar la integración de la perspectiva de género en todos los ámbitos del desarrollo legislativo y normativo. | UN | 31 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الافتقار إلى التنسيق بين لجنة التنسيق الوطنية والجمعية الشعبية العليا وهيئة الرئاسة لهذه الجمعية والجمعيات واللجان الشعبية المحلية على صعيد الجهود المبذولة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع المجالات المتصلة بوضع التشريعات والسياسات. |
Una vez liberado, el lindano se puede dispersar en todos los ámbitos del medio ambiente. | UN | ويمكن لليندين، حالما يطلق في البيئة، أن يتجزأ في جميع الوسائط البيئية. |