Redunda en el interés de todos los órganos de tratados abordar el problema de los retrasos en la presentación de los informes por los Estados partes. | UN | وقال إنه من مصلحة جميع هيئات المعاهدات معالجة مشكلة التأخير في تقديم تقارير الدول الأطراف. |
Por lo tanto, es inaceptable aplicar la misma norma a todos los órganos de tratados. | UN | ولذلك لا يمكن قبول مسألة تطبيق نفس المعيار على جميع هيئات المعاهدات. |
Convendría que todos los órganos de tratados implantaran un procedimiento análogo. | UN | ومن الملائم أن تقوم جميع هيئات المعاهدات بوضع إجراء كهذا. |
La defensa de los derechos humanos constituye una línea de actuación política prioritaria del Gobierno español, que colabora activamente con todos los órganos de tratados. | UN | والدفاع عن حقوق الإنسان في مقدمة سياسة الحكومة الإسبانية التي تتعاون بنشاط مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
84.42 Informar periódicamente a todos los órganos de tratados de derechos humanos (Eslovenia); | UN | 84-42- تقديم تقارير منتظمة إلى جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
La designación por parte de todos los órganos de tratados de un coordinador encargado de la cuestión de las represalias; | UN | وقيام جميع هيئات المعاهدات بتعيين جهة اتصال معنية بالأعمال الانتقامية؛ |
También recordaba su propuesta relativa a la creación de un órgano único encargado de las comunicaciones individuales presentadas a todos los órganos de tratados mediante la aprobación de un protocolo facultativo de todos los tratados pertinentes. | UN | كما تُذكِّر بالاقتراح الذي قدمته بشأن إنشاء هيئة وحيدة لمعالجة البلاغات الفردية المقدمة إلى جميع هيئات المعاهدات وذلك بوضع بروتوكول اختياري يُلحَق بالمعاهدات ذات الصلة. |
Con referencia al control del cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos dimanantes del EPU, el Ministro dio cuenta de la creación de un órgano especial encargado de velar por el seguimiento de las medidas indicadas por todos los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Con referencia al control del cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos dimanantes del EPU, el Ministro dio cuenta de la creación de un órgano especial encargado de velar por el seguimiento de las medidas indicadas por todos los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Los participantes observaron que todos los órganos de tratados pedían a los Estados partes que proporcionaran información sobre la aplicación de las recomendaciones contenidas en las observaciones finales anteriores, bien en sus informes siguientes o durante el diálogo constructivo. | UN | 13 - أشار المشاركون إلى أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في تقاريرها التالية أو في أثناء الحوار التفاعلي، معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة. |
En la reunión se recalcó que todos los órganos de tratados debían cumplir las limitaciones de páginas fijadas en las directrices armonizadas y en las directrices específicas de presentación de informes relacionados con tratados, con independencia de la estructura del Estado. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة قيام جميع هيئات المعاهدات بتطبيق القيود المفروضة على عدد الصفحات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنسقة والمبادئ التوجيهية الخاصة بمعاهدات بعينها بغض النظر عن هيكل الدولة. |
La reunión de los comités ha recomendado que todos los órganos de tratados subrayen en sus observaciones finales la necesidad de que los Estados partes respeten ese límite de páginas y ha pedido a la secretaría que prepare un documento en el que se expliquen los motivos que justifican la directriz. | UN | وأوصى الاجتماع المشترك بين اللجان بأن تشدد جميع هيئات المعاهدات في ملاحظاتها الختامية، على ضرورة تقيُّد الدول الأطراف بعدد الصفحات هذا، وطلب إلى الأمانة إعداد نص يشرح مبررات هذا المبدأ التوجيهي. |
El orador reconoce que es importante adoptar un enfoque de abajo arriba. La Alta Comisionada acoge con satisfacción las ideas y opciones de todos los órganos de tratados y por eso se está prolongando tanto el proceso de fortalecer a los órganos de tratados. | UN | وقال السيد سلامة إنه يؤيد اعتماد نهج تصاعدي، وإن المفوضة السامية ترحب بالأفكار والخيارات التي تطرحها جميع هيئات المعاهدات ولهذا السبب يستغرق تعزيز هيئات المعاهدات وقتاً طويلاً. |
No está seguro de que, cuando la 11ª reunión de los Comités abordó la extensión de las observaciones finales no estaba pensando en el Comité de Derechos Humanos, pues considera que se refería a todos los órganos de tratados. | UN | وشكّك في الرأي القائل إن الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان لم يكن يقصد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أثناء مناقشته طول نصوص الملاحظات الختامية، وإنما جميع هيئات المعاهدات. |
41. El Sr. Ben Achour dice que, tal como lo entiende, el documento está dirigido a todos los órganos de tratados. | UN | 41- السيد بن عاشور قال إن الوثيقة، حسب فهمه، موجهة إلى جميع هيئات المعاهدات. |
Designaron a un relator de entre los presentes para que haga de las veces de punto de enlace con todos los órganos de tratados y la Secretaría sobre el asunto del documento básico ampliado. | UN | وانتخب المشاركون من بينهم مقرراً سيتولى الاتصال مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومع الأمانة بشأن مسألة الوثيقة الأساسية الموسعة. |
La oradora presentó cuadros comparativos basados en un examen de los informes y recomendaciones redactados por todos los órganos de tratados y relatores especiales desde 2000 para ilustrar la falta de un enfoque sistemático y señalar que rara vez se prestaba atención a la situación de las personas de edad, especialmente en relación con los derechos civiles y políticos. | UN | وقدمت في عرضها مخططات مقارنة تستند إلى استعراض جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتقارير المقررين الخاصين وتوصياتهم منذ عام 2000، بغية تسليط الضوء على غياب نهج متّسق في هذا المجال، وإبراز مدى ندرة الاهتمام بحالة كبار السن، ولا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
45. Su delegación apoya el deseo del Relator Especial de organizar una reunión en el próximo período de sesiones con todos los órganos de tratados de derechos humanos y espera con interés conocer los resultados. | UN | 45- واختتمت كلمتها بالقول إن وفدها يؤيد رغبة المقرر الخاص في تنظيم اجتماع في الدورة القادمة مع جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ويتطلع قُدُماً إلى سماع نتائج ذلك الاجتماع. |
11. Alienta a todos los órganos de tratados de derechos humanos a que integren los derechos del niño en su labor, en particular en sus observaciones finales, sus observaciones generales y sus recomendaciones; | UN | 11- يشجع جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان على إدماج مسألة حقوق الطفل في أعمالها، وبصفة خاصة في ملاحظاتها الختامية وفي تعليقاتها العامة وتوصياتها؛ |
Tal evaluación facilitaría la determinación de las posibles esferas de armonización y el futuro desarrollo del procedimiento de seguimiento más idóneo posible para todos los órganos de tratados. | UN | وهذا التقييم المشترك من شأنه أن ييسر تحديد المجالات الممكنة للمواءمة ووضع أفضل إجراء ممكن لمتابعة الملاحظات الختامية لجميع هيئات المعاهدات. |
Es esencial que el ACNUDH haga todo lo posible para facilitar la participación y el acceso de todas las partes interesadas, incluidas las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las universidades, a este evento cuyo prestigio puede ser útil a todos los órganos de tratados. | UN | ومن الأهمية الأساسية بمكان أن تبذل مفوضية حقوق الإنسان كل ما بوسعها لضمان مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية والجامعات، في هذا الاحتفال، وهو فرصة يمكن أن تعم فائدتها كل هيئات المعاهدات. |
Algunos participantes sugirieron, por tanto, que los Estados aprovechasen la posibilidad de preparar un documento básico que contuviera información pertinente a todos los órganos de tratados de conformidad con las directrices acordadas por ellos en 1991. | UN | ولذلك، اقترح المشاركون أن تستفيد الدول من إمكانية إعداد وثيقة أساسية تتضمن المعلومات المتصلة بجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وفقا للمبادئ التوجيهية القائمة التي وافقت الدول عليها عام 1991. |
Ello le había permitido familiarizarse con los desafíos y obstáculos que todos los órganos de tratados debían afrontar para atender las crecientes demandas y desempeñar sus tareas eficazmente, como resultado, entre otras cosas, de un volumen de trabajo que no cesaba de crecer. | UN | وأشارت إلى أنها أصبحت مُطَّلعةً أكثر على التحديات والعقبات التي تواجهها هيئات المعاهدات كافة في الاستجابة للطلبات المتزايدة وفي الاضطلاع بمهامها بشكل فعال، وذلك لأسباب منها التزايد المستمر في عبء العمل. |
La propuesta de que la lista de cuestiones se convierta en el informe en todos los órganos de tratados constituye un ejemplo excelente de la armonización de los métodos de trabajo. | UN | والمقترح الذي يفيد بأنه ينبغي أن تصبح قائمة المسائل هي التقرير في هيئات المعاهدات كافة إنما هو مثال ممتاز لكيفية مواءمة أساليب العمل. |
Un informe de este tipo que se ciñera a las directrices de todos los órganos de tratados podría ser un objetivo a largo plazo y contribuiría a economías considerables. | UN | ومثل هذا التقرير الذي يمتثل للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن يكون هدفا يستحق السعي وراءه في الأجل الطويل، ويحقق وفورات كبيرة في التكاليف. |