Repito: el Gobierno actual de Israel debe cumplir todos los acuerdos de paz contraídos por Israel con la Autoridad Palestina. | UN | وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية. |
Es necesario que las Naciones Unidas y la comunidad internacional continúen apoyando y verificando la implementación de todos los acuerdos de paz firmados en Guatemala. | UN | ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا. |
Sin embargo, en un comunicado hecho público el 11 de abril de 2008, Joseph Kony declaró nulos y sin valor todos los acuerdos de paz anteriores. | UN | فما كان من جوزيف كوني إلا أن أعلن في بيان صادر في 11 نيسان/أبريل 2008، أن جميع اتفاقات السلام السابقة باطلة ولاغية. |
Posteriormente, con los mismos niveles básicos de personal y distribución en todo el país, la Misión ha verificado el cumplimiento de todos los acuerdos de paz. | UN | وبعد ذلك، وبنفس مستوى الموظفين ومستوى الوزع الأساسي في مختلف أنحاء البلاد، قامت البعثة بالتحقق من الامتثال لجميع اتفاقات السلام. |
Acogiendo con beneplácito el compromiso asumido por el Presidente electo de El Salvador, reiterado ante el Secretario General de aplicar plenamente todos los acuerdos de paz y de consolidar la reconciliación nacional, según se informa en la carta del Secretario General de 24 de mayo de 1994 (S/1994/612), | UN | " وإذ يرحب بالتزام رئيس السلفادور المنتخب، الذي كرر تأكيده أمام اﻷمين العام، بالامتثال على الوجه التام لجميع اتفاقات السلم وبدعم المصالحــة الوطنية على النحــو المبلغ عنه في رسالة اﻷمين العـــام المؤرخة ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/612(، |
En todos los acuerdos de paz debería incluirse el compromiso de defender los derechos humanos y respaldar la rendición de cuentas y una guía concreta para lograrlo. | UN | وينبغي أن يُدرج الالتزام بحقوق الإنسان والمساءلة في جميع اتفاقات السلام مع تضمينها خريطة طريق ملموسة في هذا الصدد. |
También nos complace observar que en el informe más reciente del Secretario General se recomienda una función continuada y ampliada para la MINUGUA, bajo el nombre de Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala en la aplicación de todos los acuerdos de paz. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن آخر تقرير لﻷمين العام قد أوصى باستمرار دور البعثة وتوسيعه، تحت اسم بعثة اﻷمــــم المتحــدة للتحقق في غواتيمالا، في تنفيذ جميع اتفاقات السلام. |
La División experimentó un aumento de sus actividades relativas a Guatemala a consecuencia de haberse ampliado el mandato de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) con la inclusión de la verificación de todos los acuerdos de paz. | UN | وفيما يتعلق بغواتيمالا، صادفت الشعبة زيادة في عدد اﻷنشطة نجمت عن توسيع ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لتشمل التحقق من تنفيذ جميع اتفاقات السلام. |
:: Incorporar en todos los acuerdos de paz disposiciones claras sobre el desarme, la desmovilización y la reinserción de los soldados, incluidos los niños. | UN | :: العمل على أن يدرج في جميع اتفاقات السلام أحكام واضحة لنزع سلاح الجنود وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بمن فيهم المقاتلون الأطفال. |
1. Instamos a que se incorpore el valor de la no violencia a todos los acuerdos de paz. | UN | 1 - ونحن نحث على ضرورة تجسيد قيمة عدم العنف في جميع اتفاقات السلام. |
vi) Garantizar la aplicación complementaria de todos los acuerdos de paz en el Sudán, especialmente en relación con las disposiciones de carácter nacional de dichos acuerdos, y el respeto de la Constitución Nacional Provisional; | UN | ' 6` كفالة استكمال تطبيق جميع اتفاقات السلام في السودان وبخاصة الأحكام الوطنية الواردة فيها، والتقيد بالدستور الوطني المؤقت؛ |
vi) Garantizar la aplicación complementaria de todos los acuerdos de paz en el Sudán, especialmente en relación con las disposiciones de carácter nacional de dichos acuerdos, y el respeto de la Constitución Nacional Provisional; | UN | ' 6` كفالة استكمال تطبيق جميع اتفاقات السلام في السودان وبخاصة الأحكام الوطنية الواردة فيها، والتقيد بالدستور الوطني المؤقت؛ |
c) todos los acuerdos de paz deberían incluir medidas concretas para desmovilizar y reintegrar a los niños soldados a la sociedad. | UN | )ج( ينبغي أن تشتمل جميع اتفاقات السلام على تدابير محددة لتسريح الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Velar por que todos los acuerdos de paz patrocinados por las Naciones Unidas tengan en cuenta sistemática y explícitamente las consecuencias del conflicto armado para las mujeres y las niñas, sus contribuciones a los procesos de paz y sus necesidades y prioridades en la etapa posterior al conflicto. | UN | ضمان أن جميع اتفاقات السلام التي تتوسط فيها الأمم المتحدة تتناول بانتظام وبصراحة ما يخلفه الصراع المسلح من عواقب وآثار على النساء والفتيات، ومساهماتهن في العمليات السلمية وما لديهن من احتياجات وأولويات في إطار ما بعد انتهاء الصراع. |
:: El Grupo de Trabajo, junto con el Consejo Económico y Social, podría organizar conferencias de donantes, alentar misiones conjuntas para evaluar situaciones humanitarias y asegurar que los programas de reconstrucción y rehabilitación, desarme, desmovilización y reintegración se incluyan efectivamente en todos los acuerdos de paz. | UN | :: بإمكان الفريق العامل أن ينظم، بالاشتراك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مؤتمرات للمانحين، وأن يشجع على القيام ببعثات مشتركة لتقييم الحالات الإنسانية وكفالة إدراج برامج التعمير والتأهيل ونزع السلاح والتسريح والإدماج في جميع اتفاقات السلام بشكل فعال. |
En ambos documentos se recomendaba la adopción de medidas para dedicar una mayor atención a la igualdad entre los géneros en todas las etapas de los procesos de paz y se instaba a que en todos los acuerdos de paz se integraran perspectivas de género de forma detallada y explícita. | UN | وتضمنت هاتان الوثيقتان توصيات لاتخاذ إجراء بشأنها وذلك لضمان زيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في جميع مراحل عمليات السلام. ويحث التقرير والدراسة على أن تستوعب جميع اتفاقات السلام المنظورات الجنسانية استيعابا تاما وواضحا. |
todos los acuerdos de paz relacionados con los conflictos en el África occidental han sido negociados en el contexto de la cooperación y colaboración conjuntas de la CEDEAO, la UA, las Naciones Unidas y, frecuentemente, la Unión Europea (UE). | UN | وجرى التفاوض على جميع اتفاقات السلام المتعلقة بالصراعات في غرب أفريقيا تحت المظلة المنسقة والتعاونية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وفي كثير من الأحيان الاتحاد الأوروبي. |
Consideramos que esto es una violación de todos los acuerdos de paz relacionados con el conflicto, así como de las disposiciones y principios del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea. | UN | ونرى في ذلك انتهاكا لجميع اتفاقات السلام المتعلقة بالصراع، ولأحكام ومبادئ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي من أحجار زاوية الأمن الأوروبي. |
Además, velará por la aplicación complementaria de todos los acuerdos de paz en el Sudán e intentará lograr, en especial, la coherencia con las disposiciones de carácter nacional del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل. |
Además, velará por la aplicación complementaria de todos los acuerdos de paz en el Sudán e intentará lograr, en especial, la coherencia con las disposiciones de carácter nacional del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل. |
Acogiendo con beneplácito el compromiso asumido por el Presidente electo de El Salvador, reiterado ante el Secretario General de aplicar plenamente todos los acuerdos de paz y de consolidar la reconciliación nacional, según se informa en la carta del Secretario General de 24 de mayo de 1994 (S/1994/612), | UN | وإذ يرحب بالتزام رئيس السلفادور المنتخب، الذي كرر تأكيده أمام اﻷمين العام، بالامتثال على الوجه التام لجميع اتفاقات السلم وبدعم المصالحــة الوطنية على النحــو المبلغ عنه في رسالة اﻷمين العـــام المؤرخة ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/612(، |
En cualquier caso, las partes deberán hacer los ajustes necesarios a fin de cumplir con su compromiso de completar la ejecución de todos los acuerdos de paz a más tardar el 31 de octubre de 1995, con excepción de aquellos en los que este programa establece una fecha límite ulterior, en cuyo caso el compromiso es completarlos en el plazo fijado. | UN | وفي كل حال، فلسوف يتعين على اﻷطراف أن تباشر عمليات التكيف اللازمة للوفاء بتعهداتها بإتمام تنفيذ جميع اتفاقات السلم في موعد لا يتجاوز ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ باستثناء تلك التي يضع البرنامج موعدا لاحقا لها. وفي هذه الحالة سيكون الالتزام هو إكمال تنفيذها في إطار الموعد النهائي المرسوم. |