"todos los agentes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الجهات الفاعلة على
        
    • بجميع الجهات الفاعلة
        
    • جميع الجهات الفاعلة إلى
        
    • جميع الأطراف الفاعلة إلى
        
    • بجميع الأطراف الفاعلة
        
    • جميع العناصر الفاعلة على
        
    • جميع الفعاليات على
        
    • جميع الأطراف الفاعلة على
        
    • جميع الأطراف الفاعلة من
        
    • بها جميع الجهات الفاعلة
        
    Aliento a todos los agentes a que participen en un diálogo político constructivo para lograr un acuerdo y reconciliación políticos basados en la tolerancia mutua. UN وأشجع جميع الجهات الفاعلة على الاشتراك في حوار سياسي بنَّاء من أجل تحقيق الاتفاق السياسي والمصالحة على أساس من التسامح المتبادل.
    Durante una mesa redonda sobre los derechos de la mujer y la violencia contra la mujer, habló sobre la aplicación de la Convención a nivel nacional y comunitario e instó a todos los agentes a que promovieran el Protocolo Facultativo. UN وخلال حلقة نقاش عن موضوع حقوق المرأة والعنف المرتكب ضد المرأة، ناقشت تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية وحثت جميع الجهات الفاعلة على تعزيز البروتوكول الاختياري.
    15. Solicita al equipo de las Naciones Unidas en el país que complemente las operaciones de seguridad y desarrollo realizadas por el Gobierno de Haití con el apoyo de la Misión mediante actividades dirigidas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada, exhorta a todos los agentes a hacer lo propio y solicita a la Misión que siga ejecutando proyectos de efecto rápido; UN 15 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري تعزيز العمليات الأمنية والإنمائية التي تضطلع بها حكومة هايتي بدعم من البعثة بأنشطة تهدف إلى تحسين ظروف معيشة السكان المعنيين بشكل فعلي، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة القيام بذلك، ويطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛
    Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيق على نحو وثيق مع الحكومات المضيفة ومع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود.
    Desde su creación, el Foro Permanente ha pedido a todos los agentes a que contribuyan a la aplicación de sus recomendaciones en materia de políticas públicas y, en este sentido, ha visto el potencial que encierra el sector privado para ayudar a mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN 3 - ويدعو المنتدى الدائم منذ إنشائه جميع الأطراف الفاعلة إلى المساعدة في تنفيذ توصياته المتعلقة بالسياسات العامة، مما يعني ضمناً تسليمه بإمكانات القطاع الخاص للإسهام في تحسين حالة الشعوب الأصلية.
    15. Pide al equipo de las Naciones Unidas en el país que complemente las operaciones de seguridad y desarrollo realizadas por el Gobierno de Haití con el apoyo de la MINUSTAH mediante actividades dirigidas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada, exhorta a todos los agentes a hacer lo propio y pide a la Misión que siga ejecutando proyectos de efecto rápido; UN 15 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بجميع الأطراف الفاعلة إكمال العمليات الأمنية والإنمائية، التي تضطلع بها حكومة هايتي بدعم من البعثة، بأنشطة رامية إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة السكان المعنيين، ويطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛
    En su proyecto de resolución I sobre la situación de la mujer palestina, y la prestación de asistencia a ésta, que la Comisión recomendó que aprobara el Consejo, la Comisión instó a todos los agentes a que intensificaran sus esfuerzos por suministrar asistencia financiera y técnica y pidió al Secretario General que siguiera examinando la situación y prestara asistencia a las mujeres palestinas. UN ٧٢ - وفي مشروع القرار اﻷول للجنة بشأن حالة المرأة الفلسطينية والمساعدة المقدمة إليها، الذي أوصت المجلس باعتماده، حثت اللجنة جميع العناصر الفاعلة على تكثيف جهودها لتقديم المساعدة المالية والتقنية وطلبت إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة، وأن يقدم المساعدة إلى المرأة الفلسطينية.
    Se subrayó a este respecto la necesidad esencial de establecer una asociación y colaboración y alentar a todos los agentes a establecer los vínculos entre su preocupación personal por los niños y su capacidad profesional de diferenciar. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة اﻷساسية إلى تشكيل شراكات وإلى التعاون وتشجيع جميع الفعاليات على أن تقيم بأنفسها الروابط بين اهتمامها الشخصي باﻷطفال وبين صفتها المهنية.
    Exhortamos a todos los agentes a seguir intensificando su apoyo a esa Oficina. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة تعزيز دعمها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Las organizaciones humanitarias entran en contacto con todos los agentes a fin de suministrar socorro inmediato sin consideraciones de orden político. UN 27 - تعمل المنظمات الإنسانية مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل توفير الإغاثة الفورية دون النظر إلى الاعتبارات السياسية.
    A este respecto, Bélgica quiere destacar la importancia primordial de la cooperación entre todos los agentes a nivel nacional en materia de control de la exportación. UN وفي هذا الإطار، تود بلجيكا أن تشدد على الأهمية الكبيرة للتعاون بين جميع الجهات الفاعلة على المستوى الوطني في مجال الرقابة على الصادرات.
    En esas resoluciones se insta a todos los agentes a aumentar la participación de las mujeres y a incorporar la perspectiva de género en todas las iniciativas de paz y seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد حثت هذه القرارات جميع الجهات الفاعلة على زيادة مشاركة المرأة وإدماج المنظور الجنساني في جميع جهود الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن.
    Aliento a todos los agentes a que velen por que estas cuestiones se aborden en el examen de la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que se realizará 20 años después de su aprobación. UN وأشجع جميع الجهات الفاعلة على التأكد من معالجة تلك المسائل في استعراض منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعد مرور 20 عاما.
    36. Para conseguir su aplicación es necesaria una decidida voluntad política por parte de todos los agentes a todo nivel. A menudo son enormes las diferencias entre lo que se acuerda y lo que se pone en práctica tanto a nivel nacional como internacional. UN ٦٣ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    Con ocasión del Día Internacional de la Mujer en 2006, la Experta independiente instó a todos los agentes a nivel comunitario, nacional e internacional a responder al desafío de incrementar la seguridad, las oportunidades y las posibilidades en la vida de esas mujeres. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة في عام 2006، دعت الخبيرة المستقلة جميع الجهات الفاعلة على الصعيد المجتمعي والوطني والدولي لمواجهة التحدي المتمثل في تحسين الأوضاع الأمنية والفرص والأحوال المعيشية لتلك النساء.
    En las zonas afectadas por los grupos armados, el acceso humanitario sigue siendo restringido e insto a todos los agentes a que garanticen la seguridad de los agentes humanitarios en su tránsito a las comunidades vulnerables, señalando también la persistente función de la MONUSCO para facilitar dicho acceso en la medida de lo posible. UN وما زال وصول المساعدات الإنسانية مقيدا في المناطق التي تضررت بسبب وجود الجماعات المسلحة، وأحث جميع الجهات الفاعلة على ضمان المرور الآمن للعاملين في المجال الإنساني إلى المجتمعات المعرضة للخطر، كما أشير إلى دور البعثة المتواصل في تسهيل ذلك الوصول حيثما أمكن.
    13. Solicita al equipo de las Naciones Unidas en el país que complemente las operaciones de seguridad y desarrollo emprendidas por el Gobierno de Haití con el apoyo de la Misión mediante actividades destinadas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de las poblaciones afectadas y proteger los derechos de los niños, y exhorta a todos los agentes a hacer lo propio, y solicita a la Misión que continúe ejecutando proyectos de efecto rápido; UN 13 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري تكملة ما تضطلع به حكومة هايتي من عمليات أمنية وإنمائية بدعم من البعثة بأنشطة تهدف إلى تحسين ظروف معيشة السكان المعنيين وحماية حقوق الطفل بشكل فعلي، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة القيام بذلك، ويطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛
    16. Solicita al equipo de las Naciones Unidas en el país a que complemente las operaciones de seguridad y desarrollo iniciadas por el Gobierno de Haití con el apoyo de la Misión con actividades dirigidas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada, en particular las mujeres y los niños, y exhorta a todos los agentes a hacer lo propio; UN 16 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري تعزيز العمليات الأمنية والإنمائية التي تضطلع بها حكومة هايتي، بدعم من البعثة بأنشطة تهدف إلى تحسين ظروف معيشة السكان المعنيين، ولا سيما النساء والأطفال، على نحو فعال، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة أن تقوم بذلك؛
    Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيــق على نحـــو وثيـــق مــع الحكومات المضيفــة ومـــع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود.
    Exhorto a todos los agentes a que adopten medidas inmediatas para velar por que las poblaciones desplazadas involuntariamente estén protegidas de la violencia, se conceda el acceso humanitario y se amplíen las respuestas para prestar servicios que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وأدعو جميع الجهات الفاعلة إلى اتخاذ خطوات فورية لكفالة حماية السكان المشردين قسرًا من أعمال العنف، وكفالة وصول المساعدات الإنسانية، وتحسين الاستجابات لتقديم الخدمات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    En su resolución 1325 (2000), el Consejo exhortó a todos los agentes a que adoptasen una perspectiva de género en las actividades de reconstrucción después de los conflictos. UN 58 - دعا المجلس في قراره 1325 (2000) جميع الأطراف الفاعلة إلى دمج منظورات جنسانية في جهود التعمير بعد انتهاء النـزاع.
    15. Pide al equipo de las Naciones Unidas en el país que complemente las operaciones de seguridad y desarrollo realizadas por el Gobierno de Haití con el apoyo de la MINUSTAH mediante actividades dirigidas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada, exhorta a todos los agentes a hacer lo propio y pide a la Misión que siga ejecutando proyectos de efecto rápido; UN 15 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بجميع الأطراف الفاعلة إكمال العمليات الأمنية والإنمائية، التي تضطلع بها حكومة هايتي بدعم من البعثة، بأنشطة رامية إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة السكان المعنيين، ويطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛
    En sus futuros informes, la Relatora Especial destinará una sección a compartir información, prácticas óptimas y prácticas idóneas de todos los agentes a nivel mundial y a presentar casos, desde la perspectiva humana, de víctimas reales y supervivientes de la trata. UN وسيكرَّس جزء من التقارير المقبلة التي ستعدها المقررة الخاصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة/الممارسات الفضلى بين جميع العناصر الفاعلة على الصعيد العالمي ولعرض قصص إنسانية من واقع الحياة لضحايا الاتجار ولناجين منه.
    El Relator Especial insta a todos los agentes a que reconozcan explícitamente que las cuestiones relativas a la salud sexual y reproductiva tienen un papel fundamental que desempeñar en la batalla mundial contra la pobreza. UN ويشجع المقرر الخاص جميع الفعاليات على الإقرار صراحةً بأن لمسائل الصحة الجنسية والإنجابية دوراً حيوياً تؤديه في مكافحة الفقر على الصعيد العالمي.
    Entre otras cosas, en esa y otras resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad se pide a los Estados Miembros que velen por que las mujeres participen en pie de igualdad e intervengan plenamente en todas las actividades de mantenimiento de la paz y promoción de la paz y la seguridad, y se insta a todos los agentes a que aumenten la participación de las mujeres. UN ويدعو ذلك القرار وما تلاه من قرارات مجلس الأمن الدول الأعضاء، في جملة أمور، إلى كفالة تكافؤ مساهمة المرأة ومشاركتها التامة في جميع الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن وتعزيزهما، ويحث جميع الأطراف الفاعلة على زيادة مشاركة المرأة.
    El orador destacó que el UNICEF podría desempeñar una función importante en la facilitación del diálogo y las asociaciones entre todos los agentes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular la armonización de las leyes nacionales en esas esferas. UN وأكد أن بإمكان اليونيسيف القيام بدور هام في مجال تيسير الحوار وعلاقات الشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة في مجال توحيد القوانين الوطنية في هذه المجالات.
    :: Evaluación basada en el seguimiento hecho por la UNAMA de la armonización de las actividades de desarrollo realizadas por todos los agentes a nivel subnacional, incluidos los equipos provinciales de reconstrucción, con los planes provinciales de desarrollo UN :: تقييم درجة اتساق أنشطة التنمية التي تقوم بها جميع الجهات الفاعلة دون الوطنية بما فيها أفرقة تعمير الولايات، مع خطط تنمية الولايات، بناء على الرصد الذي تقوم به البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus