Este principio se aplica de manera general a todos los artículos de la Constitución y todas las leyes y reglamentos. | UN | ويطبق هذا المبدأ بشكل عام على جميع مواد الدستور، وغيره من القوانين واﻷنظمة. |
Una delegación propuso que todos los artículos de los tres Protocolos tuvieran una estructura similar. | UN | واقترح أحد الوفود هيكلة جميع مواد مشاريع البروتوكولات الثلاثة على نسق واحد. |
Se incluyó una noticia breve sobre todos los artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وشمل هذا الشريط مقطعا يركز على جميع مواد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Sería sin duda conveniente examinar todos los artículos de la parte I con el fin de determinar si todos ellos tienen realmente ese carácter. | UN | ومما لا ريب فيه أن من المستصوب استعراض كل مواد الباب اﻷول للتحقق من اتصافها كلها بهذه الصفة فعلا. |
Ese protocolo debería incluir la verificación de todos los artículos de la Convención de manera balanceada y amplia. | UN | وذلك البروتوكول يجب أن ينص على التحقق الواسع النطاق والمتوازن لجميع مواد الاتفاقية. |
Se sugirió también que quizá el artículo 3 debía ser examinado más a fondo cuando se hubiera terminado el debate sobre todos los artículos de la Ley Modelo. | UN | ورئي أيضا أن المادة 3 قد تحتاج إلى مزيد من النظر عندما تستكمل مناقشة جميع مواد القانون النموذجي. |
Apoyamos todos los artículos de ese documento y nos comprometemos a hacer todo lo necesario para traducir esta visión en realidad. | UN | ونحن نوافق تماما على جميع مواد هذه الوثيقة وملتزمون بالقيام بجميع الأعمال اللازمة لترجمة هذه الرؤية إلى واقع ملموس. |
todos los artículos de las existencias para el despliegue estratégico se transportarían por mar, a excepción del equipo que se envía por vía aérea, para el que se utilizarán aeronaves. | UN | وتُنقل جميع مواد مخزونات النشر الاستراتيجي بحراً، فيما عدا مجموعة اللوازم الأساسية التي تُنقل جوا. |
El mismo debería incluir la verificación de todos los artículos de la Convención de manera balanceada y amplia. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الصك التحقق المتوازن والعام من جميع مواد الاتفاقية. |
todos los artículos de la CDN se difundieron en los seis idiomas locales en programas de los medios de difusión nacionales. | UN | وجرى نشر جميع مواد الاتفاقية عن طريق برامج وسائط الإعلام الوطنية باللغات الست المحلية. |
La fase de examen concluirá cuando se hayan examinado todos los artículos de la Convención en todos los Estados parte. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
Esa lista abarca todos los artículos de la Convención, por lo que es un instrumento idóneo para analizar las discrepancias. | UN | وتشمل القائمة المرجعية جميع مواد الاتفاقية مما يجعلها أداة مفيدة لإجراء تحليل كامل للثغرات. |
La fase de examen concluirá cuando se haya examinado la situación de la aplicación de todos los artículos de la Convención en todos los Estados parte. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
La fase de examen concluirá cuando se haya examinado la situación de la aplicación de todos los artículos de la Convención en todos los Estados parte. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
El programa de la reunión incluyó exposiciones sobre todos los artículos de la Convención. | UN | واشتمل جدول أعمال الاجتماع على تقارير عن جميع مواد اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية. |
Algunas indicaron que podía redactarse un párrafo de carácter general aplicable a todos los artículos de la Convención, señalando que todas las medidas adoptadas por los Estados Partes debían ajustarse a sus principios jurídicos fundamentales. | UN | واقترحت بضعة وفود أن تصاغ فقرة عامة تنطبق على كل مواد الاتفاقية ، مشيرة الى أن كل التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف ينبغي أن تكون متوافقة مع مبادئها القانونية اﻷساسية . |
69. La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que aparentemente el único obstáculo para lograr la plena implementación de todos los artículos de la Convención es la voluntad política del Gobierno yemenita. | UN | 69 - السيدة بيلميهوب-زيرداني: قالت إنه يبدو أن العقبة الوحيدة أمام التنفيذ الكامل لجميع مواد الاتفاقية هي الإرادة السياسية للحكومة اليمنية. |
Tal instrumento debería incluir la verificación de todos los artículos de la Convención de manera balanceada y amplia. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الصك التحقق من تنفيذ جميع بنود الاتفاقية بشكل متوازن وواسع النطاق. |
La República Dominicana reafirma su apoyo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y su universalidad y subraya que todos los artículos de ese importante Tratado deben ser aplicados plenamente. | UN | وتؤكد الجمهورية الدومينيكية من جديد دعمها لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعالميتها وتشدد على ضرورة التنفيذ الكامل لجميع بنود هذه المعاهدة المهمة. |
El Gobierno de Portugal observa que dichas reservas se refieren a todos los artículos de la Convención que estén en conflicto con las disposiciones del derecho islámico. | UN | وتلاحظ حكومة هولندا أن التحفظات المذكورة تتعلق بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية. |
todos los artículos de doble uso nucleares y relacionados con la energía nuclear, definidos en los regímenes internacionales correspondientes de control de exportaciones, figuran en el Reglamento de control de importaciones y exportaciones de materiales relacionados con la no proliferación nuclear y, por consiguiente, precisan una licencia. | UN | وجميع السلع ذات الاستعمال المزدوج في المجال النووي وما يتصل به من مجالات على نحو ما حددته نظم مراقبة الصادرات الدولية الملائمة، مدرجة في نظم مراقبة الواردات والصادرات المتصلة بعدم الانتشار النووي، وبالتالي تتطلب رخصة. |
La compañía también recibirá de Francia todos los artículos del equipo personal, nueve artículos de equipo básico, y todos los artículos de autonomía logística. | UN | وتتلقى السرية أيضا من فرنسا جميع أصناف معدات الأفراد، وتسعة أصناف رئيسية، وجميع الأصناف اللازمة لتحقيق الاعتماد على الذات للبلدان المساهمة بقوات. |
También se solicitan créditos relacionados con el factor de uso de todos los artículos de vestuario personal, pertrechos y equipo proporcionados a los contingentes (12.329.030 dólares) para una media de 176.129 meses/persona a las tasas uniformes y de conformidad con los parámetros de los gastos indicados en el párrafo 3. | UN | كما يخصص اعتماد لعامل الاستعمال بالنسبة لجميع أصناف الملابس الشخصية والعتاد والمعدات المصروفة للجنود )٣٠٠ ٣٢٩ ١٢ دولارا( بمعدل ١٢٩ ١٧٦ شخص/شهر بالمعدلات القياسية وبالنسبة لبارامترات التكاليف المشار إليها في الفقرة ٣. |
Los criterios y los subcriterios operacionales debían tener como referencia todos los artículos de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y en particular su preámbulo, como fuente principal. | UN | وينبغي للمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية أن تعكس جميع المواد الواردة في إعلان الحق في التنمية، بما في ذلك ديباجته، بوصفها المصدر الرئيسي. |
En su anterior período de sesiones, la CDI ha aprobado algunas nuevas disposiciones sobre contramedidas y crímenes internacionales y ha examinado atentamente todos los artículos de las partes segunda y tercera para asegurarse de que la terminología sea uniforme y para hacer algunas aclaraciones. | UN | وقال إن اللجنة اعتمدت في دورتها السابقة عدة أحكام جديدة تتعامل مع التدابير المضادة والجنايات الدولية وأنها استعرضت جميع المواد في البابين الثاني والثالث لكفالة اتساق المصطلحات وإجراء بعض اﻹيضاحات. |