"todos los aspectos del programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع جوانب برنامج
        
    • جميع جوانب البرنامج
        
    • لجميع جوانب جدول أعمال القرن
        
    • جميع جوانب جدول أعمال
        
    Hasta 1995 se habían ocultado todos los aspectos del programa ofensivo de armas biológicas y se habían adoptado activamente medidas para engañar a la Comisión. UN وحتى عام ١٩٩٥، ظلت جميع جوانب برنامج الحرب البيولوجية الهجومية طي الكتمان، كما كانت تتخذ تدابير فعالة لتضليل اللجنة.
    No obstante, en todos los aspectos del programa de trabajo debe destacarse la función central de los gobiernos respecto del establecimiento de prioridades y el cumplimiento. UN إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل.
    En todos los aspectos del programa de trabajo de la FAO en materia de pesca se hace hincapié en esta consideración. UN وثمة تأكيد عليه في جميع جوانب برنامج عمل المنظمة المتعلق بمصائد الأسماك.
    Las aulas son mixtas, y las niñas y los niños tienen el mismo acceso a todos los aspectos del programa. UN والفصول مختلطة ولكل من الفتيات والفتيان حق الاطلاع على قدم المساواة على جميع جوانب البرنامج.
    12 reuniones con partes interesadas nacionales en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, incluida la sociedad civil, a fin de promover la coherencia en todos los aspectos del programa UN عقد 12 اجتماعاً مع جهات معنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الوطني، بما فيها المجتمع المدني، بهدف تعزيز الاتساق في جميع جوانب البرنامج
    c)c) Desarrollar, en función de lo expuesto, un marco de política para la movilización de recursos financieros con miras a la aplicación equilibrada de todos los aspectos del programa 21 con el propósito, entre otras cosas, de ayudar a los gobiernos, en la aplicación de sus estrategias de desarrollo sostenible, según convenga. UN )ج( القيام، على أساس ما تقدم، بوضع إطار لسياسة تعبئة الموارد المالية في سبيل التنفيذ المتوازن لجميع جوانب جدول أعمال القرن ٢١، مما يؤدي، ضمن جملة أمور، إلى مساعدة الحكومات على تنفيذ استراتيجياتها للتنمية المستدامة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Aunque el presente plan de acción está centrado en el ACNUDH, el objetivo general debe ser el de fortalecer todos los aspectos del programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, cuyos diversos componentes son independientes. UN وفي حين تركز خطة العمل هذه على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجب أن يكون هدفنا العام هو تعزيز جميع جوانب برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الذي يتكون من عناصر مختلفة مترابطة.
    La forma y la función de las reuniones bienales también han de ser objeto de examen para garantizar que los encuentros sirvan de oportunidad oficial de evaluar el grado de ejecución y la repercusión de todos los aspectos del programa de Acción. UN وسيساعد هذا الاستعراض على ضمان أن تتيح الاجتماعات فرصة رسمية لتقييم حالة تنفيذ جميع جوانب برنامج العمل وتأثيرها.
    Si bien el alcance de esas consultas abarcaba todos los aspectos del programa del cambio, se hizo principalmente hincapié en el componente del proceso institucional. UN ومع أن نطاق هذه المشاورات تناول جميع جوانب برنامج إدارة التغيير فقد انصبّ تركيزها أساسا على عنصر إجراءات العمل.
    En febrero de este año, se creó la Agencia Espacial Brasileña para coordinar todos los aspectos del programa espacial brasileño. UN وفي شباط/فبراير من هذا العام أنشئت وكالة الفضاء البرازيلية لتنسيق جميع جوانب برنامج الفضاء البرازيلي.
    Esas garantías jurídicas han adquirido nueva importancia al haberse extendido a los participantes en el programa de asentamientos humanos y deben prorrogarse hasta que se hayan llevado a su fin todos los aspectos del programa de transferencia de tierras y del programa de asentamientos humanos. UN واكتست هذه الضمانات القانونية أهمية جديدة في ضوء توسيع نطاقها لتشمل المشاركين في برنامج المستوطنات البشرية ويُنتظر تمديدها حتى تكتمل جميع جوانب برنامج نقل ملكية اﻷراضي وبرنامج المستوطنات البشرية.
    El Organismo comenzó a diseñar un sistema de información de gestión sobre educación, una base de datos relacional directa que abarca todos los aspectos del programa de enseñanza con el objetivo de perfeccionar la gestión de programas y mejorar la presentación de informes sobre proyectos. UN وبدأت الوكالة تطوير نظام معلومات إدارة التعليم، وقاعدة بيانات علاقية مباشرة تتناول جميع جوانب برنامج التعليم، بهدف تعزيز إدارة البرنامج، وتحسين مستوى إعداد تقارير المشاريع.
    A tenor de lo dispuesto en ese párrafo, todos los aspectos del programa internacional de becas jurídicas, incluidos los gastos del personal de organización y los profesores, han sido financiados por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وبناء على تلك الفقرة، كان على مكتب الشؤون القانونية أن يتولى تمويل جميع جوانب برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، بما في ذلك النفقات المتصلة بموظفي المنظمة والمحاضرين.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que la perspectiva de género se integre en todos los aspectos del programa relacionado con el Decenio para la inclusión de los romaníes (2005-2015). UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que la perspectiva de género se integre en todos los aspectos del programa relacionado con el Decenio para la inclusión de los romaníes (2005-2015). UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015.
    Situaciones hipotéticas relativas a la financiación del fortalecimiento institucional en las que se tomen en cuenta las necesidades que probablemente se presentarán en el próximo trienio en la tarea de aplicar todos los aspectos del programa de trabajo, prestándose la atención necesaria a los países del grupo 4 UN سيناريوهات التعزيز المؤسسي التي تنظر في الاحتياجات المحتمل مواجهتها خلال فترة الثلاث سنوات القادمة لتنفيذ جميع جوانب برنامج العمل مع إيلاء اهتمام لبلدان المجموعة 4.
    18. La Conferencia insta al OIEA a avanzar con rapidez en el examen y la adopción de decisiones sobre todos los aspectos del programa 93 + 2. UN ١٨ - ويحث المؤتمر الوكالة على التعجيل بالنظر في جميع جوانب البرنامج ٩٣ + ٢ واتخاذ قرارات بشأنها.
    18. La Conferencia insta al OIEA a avanzar con rapidez en el examen y la adopción de decisiones sobre todos los aspectos del programa 93 + 2. UN ١٨ - ويحث المؤتمر الوكالة على التعجيل بالنظر في جميع جوانب البرنامج ٩٣ + ٢ واتخاذ قرارات بشأنها.
    El premio reconoce que el papel que ha desempeñado el Sr. Evans en los últimos 33 años es un eje central y clave en todos los aspectos del programa Espacial del Canadá. UN ومثلت الجائزة تقديرا للدور الذي قام به السيد إيفانس طوال 33 عاما مضت كعنصر فاعل مركزي ومخطط رئيسي في جميع جوانب البرنامج الفضائي الكندي.
    Alentó al UNICEF a que prestara un mayor apoyo a través del tesoro público para aumentar la rendición de cuentas y la transparencia, y manifestó su preocupación por que no estuvieran financiados en ese momento todos los aspectos del programa. UN وشجع اليونيسيف على تعزيز ما تقدمه من دعم عن طريق وزارة الخزانة بغرض تعزيز المساءلة والشفافية، وعبر عن قلقه من أنه لا يجري في الوقت الحالي تمويل جميع جوانب البرنامج.
    Las esferas en las que más participación se necesita son las de concientización, la obtención de la adhesión de otros interlocutores clave, el contacto con otros interesados y la coordinación de todos los aspectos del programa. UN وتشمل المجالات التي تكون فيها مشاركتها مطلوبة بوجه خاص، إذكاء الوعي، والحصول على التزام من جانب الشركاء الرئيسيين الآخرين، والربط مع أصحاب المصلحة الآخرين، وتنسيق جميع جوانب البرنامج.
    c) Elaborar, en función de lo expuesto, un marco de política para la movilización de recursos financieros con miras a la aplicación equilibrada de todos los aspectos del programa 21 con el propósito, entre otras cosas, de ayudar a los gobiernos, si procedía, en la aplicación de sus estrategias de desarrollo sostenible (E/1993/25/Add.1, párr. 61). UN )ج( القيام، على أساس ما تقدم، بوضع إطار لسياسة تعبئة الموارد المالية من أجل التنفيذ المتوازن لجميع جوانب جدول أعمال القرن ٢١، بما يؤدي، في جملة أمور، إلى مساعدة الحكومات، عند الاقتضاء، في تنفيذ استراتيجياتها للتنمية المستدامة )E/1993/25/Add.1، الفقرة ٦١(.
    Se determinó que los mecanismos de coordinación existentes no se concentraban en todos los aspectos del programa de Acción para el Clima y que sólo sería de escasa utilidad una reunión intergubernamental única sobre las observaciones sistemáticas. UN ورؤي أن آليات التنسيق الحالية لا تركز على جميع جوانب جدول أعمال المناخ، في حين أن انعقاد اجتماع حكومي دولي لمرة واحدة بشأن عمليات المراقبة المنهجية لن تكون له سوى منفعة محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus