"todos los autores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع مرتكبي
        
    • جميع المسؤولين عن
        
    • جميع المتورطين في
        
    • جميع الجناة
        
    • المشتكين الثلاثة جميعاً
        
    • كل مرتكبي
        
    • لجميع مرتكبي
        
    • جميع من ارتكبوا
        
    • جميع مقترفي
        
    Expresaban su convicción de que era preciso enjuiciar a todos los autores de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وأعربتا عن اقتناعهما بأن جميع مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    En consecuencia, hay que enmendarlo a fin de que sean enjuiciados todos los autores de actos de agresión. UN وعليه وجب تعديله بما يضمن محاكمة جميع مرتكبي أعمال العدوان.
    :: Casi todos los autores de delitos sexuales contra menores son reincidentes. UN :: ما يقرب من جميع مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال قد كرروا جرائمهم.
    Reiteraron su exhortación a exigir la rendición de cuentas de todos los autores de violaciones y abusos de derechos humanos. UN وكرروا دعوتهم بوجوب محاسبة جميع المسؤولين عن أعمال انتهاك وامتهان حقوق الإنسان.
    El Tribunal Penal Internacional no podrá juzgar a todos los autores de los delitos más graves. UN لن يكون بمقدور المحكمة الجنائية الدولية أن تقدم للمحاكمة جميع مرتكبي أكثر الجرائم الجسيمة.
    Se deben exigir responsabilidades a todos los autores de crímenes internacionales y otras violaciones graves de los derechos humanos, independientemente de la parte a la que pertenezcan. UN وينبغي محاسبة جميع مرتكبي الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف الجنسي، على ما فعلوه بغض النظر عن انتماءاتهم.
    Instó a continuación a su Gobierno a llevar ante la justicia a todos los autores de violaciones de los derechos humanos. UN ثم حض حكومته على سوق جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en que todos los autores de esos abusos y violaciones deben rendir cuentas de sus actos. UN ويشدد مجلس الأمن على ضرورة إخضاع جميع مرتكبي هذه الاعتداءات والانتهاكات للمساءلة.
    Encomia tanto a la Relatora Especial como al Gobierno del Iraq por hacer todo lo posible para garantizar que todos los autores de crímenes de guerra rindan cuentas. UN وأثنى على كل من المقررة الخاصة والحكومة العراقية للقيام بكل ما هو ممكن لضمان خضوع جميع مرتكبي جرائم الحرب للمساءلة.
    Exhorto al Gobierno del Iraq y a la comunidad internacional a velar por que todos los autores de esos hechos comparezcan ante la justicia. UN وإنني أحث حكومة العراق والمجتمع الدولي على العمل من أجل كفالة تقديم جميع مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    El Consejo hace hincapié en que todos los autores de esos abusos y violaciones deben rendir cuentas de sus actos. UN ويشدد المجلس على ضرورة محاسبة جميع مرتكبي هذه الاعتداءات والانتهاكات.
    La Unión Europea desearía destacar que si se obligara a todos los autores de violaciones graves de los derechos humanos a rendir cuentas de sus actos aumentaría la confianza en el sistema judicial y se contribuiría a la reconciliación. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أن كفالة وضع جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان موضع المساءلة من شأنه أن يعزز الثقة في الجهاز القضائي ويساهم في المصالحة.
    Por lo tanto, la Relatora Especial opina que los Estados deben prestar mayor atención a los atentados contra los lugares de culto y velar por que todos los autores de dichos ataques sean debidamente procesados y juzgados. UN ولذلك ترى المقررة الخاصة أنه يتعين على الدول إيلاء اهتمام متزايد للاعتداءات على أماكن العبادة وضمان ملاحقة جميع مرتكبي هذه الاعتداءات ومحاكمتهم، على النحو الواجب.
    Aclara que la impunidad no es una cuestión que afecte a su país, ya que su sistema judicial funcionó con eficacia a lo largo de la crisis, y todos los autores de delitos fueron procesados. UN وأوضحت أن الإفلات من العقاب ليست له صلة ببلدها، حيث أن نظامها القضائي كان يعمل بصورة فعّالة طوال الأزمة، وتم تقديم جميع مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    La tarea es extremadamente compleja y pasará mucho tiempo antes de que todos los autores de crímenes de guerra sean juzgados, pero las autoridades judiciales de Bosnia y Herzegovina tienen todas las competencias necesarias para llevar a cabo esta tarea. UN وأكد أن هذه المهمة معقدة جداً وأنه سيلزم وقت طويل قبل أن تتسنى محاكمة جميع مرتكبي جرائم الحرب، وإن كانت السلطات القضائية في البوسنة والهرسك تتمتع بجميع الكفاءات اللازمة لإنجاز هذه المهمة.
    Por otro lado, las autoridades jurídicas competentes deben enjuiciar a quienes ejerzan la violencia contra las mujeres y las niñas en cualquier ámbito, y han de imponerse sanciones claras a todos los autores de actos de violencia. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم السلطات القانونية المختصة بملاحقة كل من يستخدم العنف ضد النساء والفتيات في أي مجال من المجالات، وأن تفرض عقوبات صريحة على جميع مرتكبي العنف.
    También subrayó que, al igual que todos los Estados, Eritrea debía prestar mayor atención a los atentados contra los lugares de culto y velar por que todos los autores de esos atentados fueran debidamente procesados y juzgados. UN وشددت أيضاً على أنه ينبغي لإريتريا، على غرار جميع الدول الأخرى، أن تولي مزيداً من العناية للهجمات التي تستهدف أماكن العبادة وأن تضمن ملاحقة جميع المسؤولين عن هذه الهجمات ومحاكمتهم وفقاً للأصول(75).
    todos los autores de violaciones de los derechos humanos implicados en esos casos habían sido acusados, enjuiciados y condenados. UN وقد وُجِّهت اتهامات إلى جميع المتورطين في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وقدموا للمحاكمة وتمت إدانتهم.
    Se debe reconocer que ello es una consecuencia desafortunada de concentrar los enjuiciamientos en los dirigentes y en la impracticabilidad de enjuiciar a todos los autores de bajo rango. UN ويجب الاعتراف بأن هذا الواقع هو أثر مؤسف ناجم عن تركيز الملاحقة القضائية على القيادة، وعن انعدام الإمكانية العملية لمحاكمة جميع الجناة ذوي الرتب الأدنى.
    De acuerdo con el Estado Parte, la presentación de documentos falsos por todos los autores de la queja pone en tela de juicio su credibilidad. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن تقديم المشتكين الثلاثة جميعاً وثائق مزورة يدعو إلى التشكيك في مصداقيتهم.
    Por ende, es especialmente importante que los Estados refuercen su capacidad interna de hacer rendir cuentas a todos los autores de los delitos de naturaleza sexual, incluidos los efectivos de las fuerzas armadas del Estado y la policía, así como de los grupos armados no estatales. UN ومن ثم، فإن من المهم بوجه خاص أن تعزز الدول من قدراتها المحلية على مساءلة كل مرتكبي الجرائم الجنسية بمن فيهم أفراد ما يتبع الدولة من القوات المسلحة والشرطة، وأفراد الجماعات المسلحة من غير الدول.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Somalia a que vele por que todos los autores de infracciones y abusos de los derechos humanos y de infracciones del derecho internacional humanitario rindan plenamente cuentas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN ويدعو المجلس حكومة الصومال إلى كفالة المساءلة الكاملة لجميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات التي تمس حقوق الإنسان ومرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Sr. Yokota dijo que enjuiciar a todos los autores de delitos graves habría causado división y se temía que esa medida pudiera producir disturbios o violencia entre los diferentes grupos étnicos. UN وقال إن محاولة تقديم جميع من ارتكبوا جرائم خطيرة إلى العدالة ربما كان سيتسبب في الانقسام وإنه كانت هناك تخوفات من أن يفضي ذلك إلى اضطرابات اجتماعية أو أعمال عنف بين المجموعات العرقية.
    Los Estados deben buscar y enjuiciar a todos los autores de violaciones graves de los Convenios de Ginebra, en aplicación del artículo 146 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وينبغي أن تبحث الدول عن جميع مقترفي الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف، بموجب المادة ٦٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، وأن تقدمهم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus