Se pide además a los gobiernos que retengan a todos los buques poco seguros y faciliten la información pertinente a la OMI. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب إلى الحكومات وقف جميع السفن غير اﻵمنة وإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بأي معلومات ذات صلة. |
A un costo financiero y social considerable, mi Gobierno ha desguazado todos los buques de pesca de enmalle y deriva restantes y ha transferido a los pescadores a otros empleos. | UN | وبتكلفة مالية واجتماعية كبيرة قامت جمهورية كوريا بسحب جميع السفن المتبقية التي تقوم بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وحولت صائدي اﻷسماك إلى أعمال بديلة. |
todos los buques que se dirigen hacia Abjasia están sujetos a inspección en el puerto de Poti (Georgia) en zonas especialmente previstas para ello. | UN | وستخضع جميع السفن المتجهة إلى أبخازيا للتفتيش في ميناء بوطي الجورجي في مناطق حددت خصيصا لهذا الغرض. |
Además, en todos los buques pesqueros locales hay observadores del Departamento de Pesca y toda la pesca se consume localmente. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى مراقبون من إدارة مصائد اﻷسماك مراقبة جميع سفن الصيد المحلية، للتأكد من أن المصيد يستهلك محليا. |
Se pide además, a los gobiernos que retengan a todos los buques poco seguros y faciliten la información pertinente a la OMI. | UN | وطلب من الحكومات احتجاز جميع السفن غير المأمونة وإبلاغ المنظمة البحرية بأية معلومات ذات صلة. |
El Código es aplicable a todos los buques independientemente de su fecha de construcción y tamaño que se dediquen al transporte de carga de CNI. | UN | وتنطبق المدونة على جميع السفن العاملة في نقل شحنات الوقود النووي المشع بصرف النظر عن تاريخ بنائها وحجمها. |
En materia de transporte marítimo, todos los buques que hagan escala en uno de los dos puertos del Principado son inspeccionados sistemáticamente por la Policía Marítima monegasca. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البحري، تخضع جميع السفن التي ترسو في أحد مرفأي الإمارة إلى المراقبة بشكل منهجي من قِبل الشرطة البحرية في موناكو. |
Se examina a la tripulación de todos los buques que transitan por el puerto. | UN | ويتم إيقاف وتفتيش جميع السفن التي تتردد على الميناء. |
El Sr. West instó encarecidamente a todos los buques a que utilizaran cartas electrónicas de navegación. | UN | وحث السيد وست بشدة جميع السفن على الاستعانة بالخرائط الملاحية الإلكترونية. |
Se aplica a todos los buques que normalmente realizan operaciones comerciales, a excepción de los buques de estructura tradicional y las embarcaciones pesqueras. | UN | وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك. |
Una delegación propuso que se incorporara a todos los buques con capacidad para pescar en alta mar un sistema de supervisión de buques, a más tardar en 2008. | UN | واقترح أحد الوفود أن تسجل جميع السفن القادرة على ممارسة الصيد في أعالي البحار لتحمل نظم مراقبة السفن في موعد لا يتجاوز عام 2008. |
El tipo de buque más antiguo sigue siendo el buque de carga general, que representa el 56,8% de todos los buques con más de 19 años. | UN | وتظل سفن نقل البضائع العامة هي نوع السفن الأكبر سنا وهي تمثل 56.8 في المائة من جميع السفن التي تجاوز عمرها 19 سنة. |
En el Convenio se establece que todos los buques deberán realizar los procedimientos de gestión del agua de lastre conforme a una norma determinada. | UN | وتلزم الاتفاقية جميع السفن بالقيام بإجراءات تصريف مياه الصابورة وفقا لمعيار محدد. |
La subida de la marea de posibilidades de desarrollo no elevará por igual todos los buques si se encuentran separados por diques estancos. | UN | فالمد المتنامي من فرص التنمية لن يرفع جميع السفن إذا كانت هناك حواجز تفصل بين مياه تلك السفن. |
todos los buques que son desechos peligrosos quedan incluidos independientemente del tamaño o el tipo. | UN | فهي تغطي جميع السفن والنفايات الخطرة بصرف النظر عن حجمها ونوعها. |
Además, todos los buques que enarbolaban el pabellón de Granada operaban dentro de la zona económica exclusiva del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جميع سفن الصيد التي تحمل علم غرينادا لا تعمل إلا داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En la actualidad, la legislación de Namibia prescribe el registro de todos los buques pesqueros. | UN | يقضي القانون الناميبي حاليا بتسجيل جميع سفن الصيد. |
México subrayó que sus requisitos de registro eran aplicables a todos los particulares o empresas que practicasen la pesca comercial mediante permiso, licencia o autorización y a todos los buques pesqueros. | UN | وشددت المكسيك على أن لديها شروط تسجيل تنطبق على جميع الأفراد أو الشركات العاملين في الصيد التجاري تصريح أو رخصة أو إذن، وعلى جميع سفن الصيد. |
- todos los buques han sido equipados con los instrumentos pertinentes conforme a sus necesidades. | UN | :: تزويد كل السفن بالأجهزة اللازمة وفقا للمتطلبات. |
El punto de control fronterizo marítimo de Poti autorizará el ingreso en Georgia de todos los buques mencionados supra. | UN | وتتولى نقاط التفتيش الحدودية البحرية في بوطي إصدار التراخيص لجميع السفن المنوه إليها أعلاه قبل اجتياز الحدود إلى جورجيا. |
:: El Gobierno español permitirá las escalas en puertos españoles de todos los buques de crucero turísticos, que hagan escala previa o posterior en el puerto de Gibraltar, sin restricciones. " | UN | :: سماح الحكومة الإسبانية بأن تقف في موانئها، دون قيود، أي سفينة سياحية وقفت في ميناء جبل طارق أو ستقف فيه |
De esa forma aumentará el intercambio de información sobre los buques de guerra y submarinos y se incluirá a todos los buques de un tonelaje inferior a 500, armados con misiles o torpedos de un alcance mínimo de 25 km. | UN | وسيؤدي ذلك إلى توسيع نطاق تبادل المعلومات المتعلقة بالسفن الحربية والغواصات التي تشمل حالياً جميع المركبات البحرية التي تقل حمولتها القصوى عن 500 طن متري والمسلّحة بقذائف أو طوربيدات لا يقل نطاقها عن 25 كيلومتراً. |
Estas disposiciones se plantean en el documento de Declaración de conformidad laboral marítima, que llevarán a bordo todos los buques. | UN | وهذا مبين في إقرار الامتثال لمعايير العمل البحري الذي تحمله كل سفينة. |
todos los buques de la flota pesquera de altura de Granada faenaban en su zona económica exclusiva, a la búsqueda principalmente del rabil. | UN | وجميع السفن التابعة لأسطول غرينادا لسفن الصيد في عرض البحر تعمل ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة، وتستهدف بشكل رئيسي سمك التونة ذي الزعنفة الصفراء. |