"todos los cambios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التغييرات
        
    • جميع التغيرات
        
    • أي تغييرات
        
    • كل التغييرات
        
    • لجميع التغييرات
        
    • كافة التغييرات
        
    • بجميع التغييرات
        
    • أية تغييرات
        
    • لأي تغييرات
        
    • كل التغيرات
        
    • وكل التغييرات التي طرأت
        
    • جميع تغييرات
        
    • أي تعديﻻت
        
    • أي تغيرات
        
    • لأية تغييرات
        
    La Dependencia elaboró procedimientos formales detallados para controlar todos los cambios en la base de datos del inventario; UN وقد أخذت الوحدة بإجراءات رسمية مفصلة لمراقبة جميع التغييرات التي تطرأ على قاعدة بيانات المخزونات؛
    Sin embargo, se acordó que todos los cambios se harían al mismo tiempo. UN إلا أنه تم الاتفاق على إجراء جميع التغييرات في نفس الوقت.
    Lamentablemente, no todos los cambios llevan al progreso. UN ومن المؤسف أن جميع التغييرات لا تؤدي الى التقدم.
    todos los cambios repercutirían asimismo en la condición jurídica y social de la mujer. UN وكذلك فان من شأن جميع التغيرات أن يكون لها أثر في وضع المرأة أيضا.
    También resultaba importante que todos los cambios de la estructura de las conferencias tomaran en consideración la situación presupuestaria vigente en las Naciones Unidas. UN وبالمثل، من المهم أن تأخذ أي تغييرات لهيكل المؤتمر في الاعتبار الحالة الراهنة لميزانية اﻷمم المتحدة.
    Estos son todos los cambios que se me ha pedido que Liga de los Estados Árabes. UN هذه كل التغييرات التي طُلب إليّ تلاوتها.
    Establecer procedimientos para restringir el acceso de los programadores al entorno de producción; realizar exámenes periódicos de todos los cambios en los programas UN تنفيذ إجراءات لتقييد وصول المبرمجين إلى بيئة الإنتاج؛ وإجراء مراجعات منتظمة لجميع التغييرات في البرامج
    No todos los cambios han alcanzado su conclusión lógica o ilógica. UN ولم تبلغ جميع التغييرات نهايتها المنطقية، أو باﻷحرى غير المنطقية.
    Sin ella, todos los cambios tendientes al fortalecimiento del Consejo de Seguridad serán inútiles. UN فبدون هذه المصداقية لن يكون هناك طائل من وراء جميع التغييرات المستهدفة الرامية إلى تدعيم مجلس اﻷمن.
    Se introdujo la distribución de información pública sobre todos los cambios de política. UN وقد أدخل نظـــام توزيـــع المعلومات العامة بشأن جميع التغييرات المتعلقـــة بالسياسة العامة.
    Sin embargo, la Secretaría ha podido preparar una revisión revisada del proyecto de informe, en inglés únicamente, que incluye todos los cambios convenidos ayer. UN بيد أن اﻷمانة استطاعت إعداد نص منقح لمشروع التقرير، باللغة الانكليزية فقط، يتضمن جميع التغييرات التي تم الاتفاق عليها أمس.
    Se decidió proseguir la labor entre períodos de sesiones y que todos los cambios se incorporaran al texto para examinarlos en el siguiente período de sesiones. UN وتقرر مواصلة العمل بين الدورات، وإدماج جميع التغييرات اللاحقة في نص يناقش فيما بعد في الدورة المقبلة.
    todos los cambios se indican claramente, y que los pagos se hacen según la marcha de las tareas. UN ويتم تحديد جميع التغييرات تحديدا جيدا وسداد المدفوعات على أساس التقدم المحرز في العمل بالنسبة لكل بند.
    A menos que se indique otra cosa, todos los cambios introducidos en el presente boletín entrarán en vigor el 1º de julio de 1999. UN ١٩ - ويبدأ نفاذ جميع التغييرات المتضمنة في هذه النشرة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Mi delegación valora positivamente todos los cambios que se han producido en los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad y considera que es necesario consolidarlos. UN ويؤيد وفد بلدي جميع التغيرات التي حدثت في أساليب عمل مجلس اﻷمــــن وإجراءاته ونعتقد أنه من الضروري تعزيز هذه اﻹجراءات.
    Al mismo tiempo, se pediría a los Estados Miembros que comunicaran todos los cambios que se produjesen en su perfil nacional. UN وفي الوقت نفسه ، سوف يطلب من الدول اﻷعضاء تقديم تقارير عن أي تغييرات تتعلق بالدراسة القطرية .
    Se informó al Comité Mixto de que todos los cambios eran de carácter técnico. UN وأبلغ المجلس بأن كل التغييرات ذات طبيعة فنية.
    La Comisión espera que en las estimaciones revisadas que se presentarán a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones se dé una explicación exhaustiva de todos los cambios de organización pertinentes. UN وتتوقع اللجنة بأن تتضمن التقديرات المنقحة، التي ستقدم إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والخمسين، تفسيرا كاملا لجميع التغييرات التنظيمية ذات الصلة.
    Hubo acuerdo general en el sentido de que se hicieran efectivos de inmediato todos los cambios de administración que se encuadraran dentro de las prerrogativas del Administrador. UN ٢١٣ - وساد اتفاق عام على أنه ينبغي القيام فورا بتنفيذ كافة التغييرات اﻹدارية التي تدخل في اختصاص مدير البرنامج.
    No estamos en contra de los cambios, sino en contra del bloqueo, que nos impide hacer todos los cambios que quisiéramos para perfeccionar nuestra sociedad socialista. UN نحن لسنا ضد التغيير، بلد ضد الحصار الذي يحول بيننا وبين اﻷخذ بجميع التغييرات التي نود ادخالها لتحسين مجتمعنا الاشتراكي.
    todos los cambios tendrán que inscribirse en el registro resumido continuo en un plazo de tres meses con el fin de proporcionar información actualizada y en curso junto con el historial de los cambios. UN وينبغي تسجيل أية تغييرات تطرأ على السفينة في السجل خلال مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر، بحيث يحتوي السجل دوما على أحدث المعلومات عن السفينة بالإضافة إلى تاريخ التغييرات فيها.
    b) Facilite explicaciones resumidas de todos los cambios presupuestarios propuestos, indicando si son atribuibles a cambios de volumen o a cambios nominales o estatutarios; y UN (ب) تقديم شروح موجزة لأي تغييرات مقترحة في الميزانية وإن كانت تعزى إلى تغييرات في حجم النفقات أو قيمتها الإسمية أو؛
    El cambio tiene su propia dinámica y no todos los cambios son benignos. UN إن للتغير دينامياته. وليست كل التغيرات حميدة.
    a) Personas físicas que no se dediquen a actividades comerciales (particulares): nombre, apellidos, fecha y lugar de nacimiento, domicilio temporal y permanente, tipo y número del documento oficial de identidad, organización expedidora y todos los cambios hasta la fecha de la operación. UN (أ) بالنسبة للأشخاص الطبيعيين غير التجاريين (الأفراد): الاسم الشخصي والعائلي، وتاريخ ومكان الميلاد، والعنوان المؤقت والدائم، فضلا عن نوع ورقم بطاقة الهوية الرسمية وجهة إصدارها، وكل التغييرات التي طرأت إلى حين إجراء المعاملة.
    todos los cambios de producción en el sistema Atlas se gestionaron por conducto del marco de control del cambio en el PNUD, y se expidieron las notas de autorización pertinentes. UN ونُظمت جميع تغييرات منتجات أطلس من خلال إطار مراقبة التغييرات الذي استحدثه البرنامج الإنمائي إلى جانب إصدار مذكرات التحديث.
    Este cambio de dirección es necesario para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan aportar una contribución y aprovechar todos los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años. UN وقد أصبحت عملية إعادة تحديد الاتجاه هذه ضرورية للمساعدة على إعداد لاجئي فلسطين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها.
    La Junta recomienda que la Oficina restablezca la relación entre las prioridades, los objetivos, las actividades y las tareas incluidas en el plan de actividades y que las aplique en forma coherente de un año a otro, suministrando una explicación cabal de todos los cambios que introduzca. UN 43 - يوصي المجلس بأن يحدد المكتب العلاقة بين الأولويات والأهداف والأنشطة والمهام الواردة في خطة الأعمال وأن يطبق ذلك بصورة متسقة من سنة إلى أخرى، مع تقديم تفسير كامل لأية تغييرات يجريها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus