"todos los casos pendientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع القضايا المعلقة
        
    • جميع الحالات المعلقة
        
    • جميع القضايا العالقة
        
    • القضايا التي لم يُبتّ فيها بعد
        
    • جميع ملفات الحالات المعلقة
        
    • في الحالات المعلقة
        
    • بجميع الحالات التي
        
    todos los casos pendientes deben ser transferidos para ser juzgados por tribunales ordinarios. UN وينبغي إحالة جميع القضايا المعلقة لتبت فيها محاكم عادية.
    El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة.
    El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة.
    Los esfuerzos del Gobierno por investigar todos los casos pendientes han superado todas las expectativas razonables. UN وقد بذلت الحكومة محاولات تتجاوز جميع التوقعات المعقولة للتحقيق في جميع الحالات المعلقة.
    El 22 de julio 2005 el Gobierno del Iraq pidió información sobre todos los casos pendientes por primera vez en muchos años. UN وفي 22 تموز/يوليه 2005، طلبت حكومة العراق معلومات عن جميع الحالات المعلقة لأول مرة منذ سنوات عدة.
    La Misión indicó que estaba investigando todos los casos pendientes con objeto de adoptar medidas correctivas. UN وأشارت البعثة إلى أنها تتابع جميع القضايا العالقة لاتخاذ الإجراء التصحيحي.
    Párrafo 12: Investigar todos los casos pendientes de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y delitos por motivos étnicos cometidos antes y después de 1999; enjuiciar a los autores; indemnizar a las víctimas; introducir programas eficaces de protección de testigos; cooperar plenamente con los fiscales del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (párrafo 3 del artículo 2 y artículos 6 y 7). UN الفقرة 12: التحقيق في القضايا التي لم يُبتّ فيها بعد المتعلقة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم العرقية المرتكبة قبل عام 1999 وبعده؛ ومقاضاة الجناة؛ ومنح الضحايا تعويضات؛ ووضع برامج فعالة لحماية الشهود؛ والتعاون التام مع هيئة الادعاء في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (المواد 2 (3) و6 و7).
    b) El Gobierno del Iraq debe examinar de inmediato y con seriedad todos los casos pendientes de los desaparecidos en vista de que han transcurrido más de seis años desde la presentación de esos casos. UN (ب) ينبغي لحكومة العراق أن تستعرض، بشكل جدي وفوري، جميع ملفات الحالات المعلقة للمفقودين، بالنظر إلى مرور أكثر من ست سنوات منذ تقديم تلك الملفات.
    El Grupo de Trabajo examinó posteriormente la situación de todos los casos pendientes registrados y mantuvo un debate sobre ellos. UN ثم استعرض الفريق العامل حالة جميع القضايا المعلقة المسجلة وأجروا مناقشة بشأن كل منها.
    La UNMIK, en cooperación con las instituciones provisionales, debería investigar eficazmente todos los casos pendientes de desapariciones y secuestros y enjuiciar a sus autores. UN ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، التحقيق بفعالية في جميع القضايا المعلقة ذات الصلة بعمليات الاختفاء والاختطاف وتقديم الجناة إلى العدالة.
    La UNMIK, en cooperación con las instituciones provisionales, debería investigar eficazmente todos los casos pendientes de desapariciones y secuestros y enjuiciar a sus autores. UN ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة.
    :: Tramitación de 100 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos comunicadas al Grupo Consultivo sobre Derechos Humanos con miras a concluir todos los casos pendientes presentados al Grupo UN :: تجهيز 100 ملف عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلِـغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان في إطار العمل على الانتهاء من جميع القضايا المعلقة المعروضة على الفريق
    3. En virtud del párrafo 2 del artículo 2, todos los casos pendientes pasarán a manos de la Junta de Disciplina a menos que se haya constituido un Comité Mixto de Disciplina o un Comité Mixto de Disciplina ad hoc para un caso particular antes del establecimiento de la Junta de Disciplina. UN ٣ - يترتب على المادة ٢-٢ قيام مجلس التأديب بالنظر في جميع القضايا المعلقة ما لم يتم إنشاء لجنة تأديبية مشتركة أو لجنة تأديبية مخصصة لمعالجة قضية معينة في وقت سابق ﻹنشاء مجلس التأديب.
    El Secretario General propone transferir todos los casos pendientes en el sistema vigente, ya sea ante los órganos mixtos o ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, o el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, que se reforzarían por un año con la incorporación de tres magistrados ad lítem y personal adicional de secretaría para eliminar el cúmulo de casos pendientes. UN وقد اقترح الأمين العام إحالة جميع القضايا المعلقة في النظام الحالي، سواء المعروضة على الهيئات المشتركة أو على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي ستتعزز لمدة عام واحد بثلاثة قضاة مخصصين وموظفين إضافيين في القلم بهدف تصفية القضايا المتراكمة.
    Párrafo 13 La UNMIK, en cooperación con las instituciones provisionales, debería investigar eficazmente todos los casos pendientes de desapariciones y secuestros y enjuiciar a sus autores. UN الفقرة 13: ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة.
    La BINUB continuó presentando todos los casos pendientes a las autoridades correspondientes y realizando seguimientos sistemáticos de ellos. UN واستمر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في تقديم حالات إلى السلطات المعنية، ويتابع جميع الحالات المعلقة متابعة منهجية مع هذه السلطات.
    El Estado parte debe procurar en mayor medida aclarar todos los casos pendientes de resolución que le haya comunicado el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوضيح جميع الحالات المعلقة التي أحالها إليها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por aclarar todos los casos pendientes de resolución que le haya comunicado el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوضيح جميع الحالات المعلقة التي أحالها إليها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    162. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la India su obligación de adoptar todas las medidas que sean necesarias para prevenir nuevos casos de desaparición, investigar todos los casos pendientes y presentar a sus autores ante la justicia. UN 162- ولذلك يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة الهند بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى، وبالتحقيق في جميع الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El fortalecimiento de la capacidad operacional de los Tribunales debería permitirles nuevos avances en relación con la tramitación de todos los casos pendientes. UN ويجب على القدرات التشغيلية المعزَّزة للمحكمتين تمكينهما من تحقيق مزيد من التقدم في البت في جميع القضايا العالقة.
    Párrafo 12: Investigar todos los casos pendientes de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y delitos por motivos étnicos cometidos antes y después de 1999; enjuiciar a los autores; indemnizar a las víctimas; introducir programas eficaces de protección de testigos; cooperar plenamente con los fiscales del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (párrafo 3 del artículo 2 y artículos 6 y 7). UN الفقرة 12: التحقيق في القضايا التي لم يُبتّ فيها بعد المتعلقة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم العرقية المرتكبة قبل عام 1999 وبعده؛ ومقاضاة الجناة؛ ومنح الضحايا تعويضات؛ ووضع برامج فعالة لحماية الشهود؛ والتعاون التام مع هيئة الادعاء في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (المواد 2(3) و6 و7).
    b) El Gobierno del Iraq debe examinar de inmediato y con seriedad todos los casos pendientes de desapariciones en vista de que han transcurrido más de seis años desde la presentación de esos casos; UN (ب) ينبغي لحكومة العراق أن تستعرض، بشكل جدي وفوري، جميع ملفات الحالات المعلقة للمفقودين، بالنظر إلى مرور أكثر من ست سنوات منذ تقديم تلك الملفات؛
    241. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Nicaragua que está obligado a adoptar todas las medidas que sean necesarias para prevenir nuevos casos de desaparición y a investigar todos los casos pendientes y presentar a sus autores ante la justicia. UN 241- ويود الفريق العامل أن يذكر حكومة نيكاراغوا بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من حالات الاختفاء والتزامها بإجراء التحقيق في الحالات المعلقة وإحالة المرتكبين على القضاء.
    El Grupo de Trabajo examinó la información sobre todos los casos pendientes y decidió que en siete casos las respuestas proporcionaban información suficiente sobre la suerte o el paradero de las personas desaparecidas y podían constituir aclaraciones, siempre y cuando la fuente no presentara objeciones en un plazo de seis meses. UN ونظر الفريق العامل في المعلومات المتعلقة بجميع الحالات التي لم يبت فيها. وقرر الفريق العامل أن الردود المتعلقة بسبع حالات تضمنت معلومات كافية عن مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم ويمكن أن تشكل توضيحاً لهذه الحالات ما لم يعترض المصدر في غضون ستة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus