"todos los casos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الحالات التي
        
    • جميع القضايا التي
        
    • لجميع القضايا التي
        
    • لجميع الحالات التي
        
    • بشأن جميع الحالات
        
    En esas condiciones, la Misión se ve imposibilitada de confirmar todos los casos que se le señalan. UN فوسط هذه الظروف، يستحيل بكل بساطة على البعثة التأكد من جميع الحالات التي لُفت انتباهها إليها.
    No es preciso incorporar al código de crímenes contra la paz y la humanidad todos los casos que se prevén en la Convención de Ginebra de 1949 sino solamente aquellos que pudieran tener carácter de graves violaciones. UN وليس من الضروري إدراج جميع الحالات التي تناولتها اتفاقيات جنيف، بل ينبغي الاقتصار على الانتهاكات الجسيمة.
    Se adoptarán medidas disciplinarias que pueden culminar en el despido del maestro; en todos los casos que entrañen relaciones sexuales entre maestros y alumnos se pedirá el despido del maestro. UN وسوف تتقرر خطوات تأديبية قد تؤدي إلى فصل المدرس. وسوف ينظر في جميع الحالات التي تنطوي على علاقات جنسية بين المدرسين والمتعلمين في فصل المدرس.
    Permite presentar denuncias en un entorno propicio, que respete la confidencialidad. Responde e investiga con diligencia todos los casos que afectan a grupos vulnerables como los niños y las víctimas de la violencia de género (VG). UN وتوفر الوحدة بيئة مساعدة للإبلاغ تكفل السرية بين الضحايا والشرطة؛ وتجري تحقيقات عاجلة في جميع القضايا التي تشمل فئات ضعيفة بما في ذلك الأطفال وضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    En todos los casos que afectan a funcionarios públicos, tanto las acciones disciplinarias como los procedimientos de enjuiciamiento pueden emprenderse de forma simultánea. UN ويجوز في جميع القضايا التي يتورط فيها موظفون عموميون أن تُتَّخذ في الوقت نفسه تدابير تأديبية وإجراءات ملاحقة.
    La Oficina del Fiscal ha preparado un plan de trabajo, que establece las necesidades para todos los casos que se juzgarán de aquí a 2008. UN 46 - وقد أعد مكتب المدعي العام خطة بشأن عبء العمل تحدد الاحتياجات لجميع القضايا التي من المتعين النظر فيها الآن وحتى عام 2008.
    El Director Ejecutivo deberá requerir al Director de la División de Servicios de Gestión que realice una revisión total de todos los casos que involucren la cancelación de pérdidas. UN يطلب المدير التنفيذي من مدير شعبة الخدمات الإدارية أن يجري مراجعة كاملة لجميع الحالات التي تنطوي على شطب خسائر.
    La presunción de inocencia se ve menoscabada por el hecho de que en el Código Penal se establezca la prisión preventiva en todos los casos que puedan entrañar la imposición de una pena de privación de libertad. UN وأن فرض قانون العقوبات الحبس الوقائي في جميع الحالات التي ينص فيها على دخول مؤسسة إصلاحية قد قـوض افتراض البراءة.
    Para todos los casos que acabo de mencionar existe un mecanismo de presentación obligatoria de informes anuales a las autoridades por parte del exportador. UN وتتضمن جميع الحالات التي أشرت إليها لتوي آلية يُعِد المصدّر بموجبها تقارير سنوية إلزامية ويقدمها إلى السلطات.
    No se deduce de la Convención que deben iniciarse actuaciones en todos los casos que se han denunciado a la policía. UN ولا يفهم من نص الاتفاقية أنه يجب إجراء محاكمة في جميع الحالات التي تبلغ إلى الشرطة.
    37. Los tribunales de Grecia aplican satisfactoriamente en todos los casos que se les remiten el principio de igualdad de trato para el hombre y de la mujer. UN ٧٣ - وتطبق المحاكم اليونانية على نحو مرض في جميع الحالات التي تحال اليها مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Por otra parte, se informó al Comité de que el Gobierno había aprobado nuevas normas legislativas y de otra índole a fin de lograr una aplicación más eficaz de las sanciones, y de que había puesto en marcha los mecanismos necesarios para investigar todos los casos que se señalaran a su atención. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الحكومة قد اعتمدت تدابير تشريعية إضافية وغيرها لكفالة زيادة فعالية إنفاذ الجزاءات، وأنها أنشأت اﻷجهزة اللازمة لتحري جميع الحالات التي تحال إليها.
    La interpretación y aplicación por la División de las normas financieras no garantizaba que todos los casos que requerían la verificación por el Comité de Contratos de la Sede se presentaran para su examen. UN فلم يكفل تفسير الشعبة وتنفيذها للقواعد المالية أن تقدم إلى لجنة العقود بالمقر جميع الحالات التي تتطلب تحقق اللجنة منها لاستعراضها.
    Las limitaciones legales de los derechos y libertades constitucionales se aplicarán por igual a todos los casos que reúnan las condiciones establecidas. UN ويجب أن تطبق القيود القانونية المفروضة على الحقوق والحريات الدستورية على قدم المساواة على جميع الحالات التي تتوافر فيها الشروط المبينة.
    En el Indhira Ghandhi Memorial Hospital existe un servicio de consulta adscrito a la Dependencia de servicios de orientación para familias, el cual remite mensualmente al Ministerio todos los casos que le son comunicados. UN وقد أسس نظام للإحالة في وحدة الخدمات الاستشارية العائلية بمستشفى أنديرا غاندي التذكاري، تحال شهريا من خلاله جميع الحالات التي يتم تبليغ الوحدة بها إلى الوزارة.
    En la sección IV figuran datos comparativos y cifras de fácil comprensión que reflejan las medidas adoptadas en todos los casos que llegaron a su término durante el período que se examina, incluidos los casos que no culminaron en la imposición de una medida disciplinaria. UN ويحتوي الفرع الرابع على بيانات مقارِنة وأرقام مبسطة وسهلة، تعرض القرارات المتخذة في جميع الحالات التي أُنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الحالات التي لم يترتب عليها فرض تدابير تأديبية.
    Respecto de los casos de la Comisión Especial de Investigación de las Naciones Unidas, se espera que para 2012 concluyan las acciones judiciales en todos los casos que, según se ha determinado, deben ser objeto de enjuiciamiento. UN وفيما يتعلق بالحالات التي تنظر فيها لجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة، يُنتظر بحلول عام 2012 أن تكون إجراءات التقاضي قد تمت في جميع الحالات التي يتقرر تقديمها للمحاكمة.
    Mira qué le hará eso a todos los casos que juzgué este último año. Open Subtitles أنظر ما يفعله ذلك إلى جميع القضايا التي سمعت عنها خلال العام الماضي.
    La jurisdicción de la Corte abarca todos los casos que le someten las partes y todos los asuntos contemplados especialmente en la Carta o en los tratados y convenciones en vigor. UN وتشمل ولاية المحكمة جميع القضايا التي تحال إليها من اﻷطراف وجميع المسائل التي ينص عليها بوجه خاص الميثاق أو المعاهدات أو الاتفاقيات السارية المفعول.
    Esta Unidad ofrece un entorno propicio para la presentación de denuncias, donde se respeta la confidencialidad entre las víctimas y la policía. Atiende e investiga con diligencia todos los casos que afectan a grupos vulnerables, como los niños y las víctimas de la violencia de género. UN وتوفر الوحدة بيئة إبلاغ ملائمة تضمن السرية بين الضحايا والشرطة، كما تستجيب إلى المبلغين وتحقق بسرعة في جميع القضايا التي تشمل فئات ضعيفة بمن في ذلك الأطفال وضحايا العنف الجنساني.
    El Anexo I incluye únicamente los resúmenes de nuevos casos que se han de agregar al texto; la lista de casos indica todos los casos que serán incluidos en el anexo completo. UN ولا يتضمن المرفق الأول إلا ملخصات للقضايا الجديدة التي ستدرج في النص؛ وتبين قائمة القضايا جميع القضايا التي ستدرج في المرفق الكامل.
    Terminación por la Fiscalía General de la investigación de todos los casos que la Comisión Especial Independiente de Investigación recomendó que se investigaran y enjuiciaran en relación con los acontecimientos relacionados con la crisis de 2006, e investigación de todas las denuncias de nuevas violaciones de los derechos humanos UN إنجاز مكتب المدعي العام لجميع القضايا التي أوصت لجنة التحقيق الخاصة المستقلة في الأحداث التي أدت إلى أزمة عام 2006 أو وقعت أثناءها بالتحقيق فيها ومقاضاة الجناة فيها، والتحقيق في جميع الشكاوى بشأن الانتهاكات الجديدة لحقوق الإنسان
    El Director Ejecutivo deberá requerir al Director de la División de Servicios de Gestión que realice una revisión total de todos los casos que involucren la cancelación de pérdidas bienes. UN يطلب المدير التنفيذي من مدير شعبة الخدمات الإدارية أن يجري مراجعة كاملة لجميع الحالات التي تنطوي على شطب خسائر أصول.
    120. El Grupo de Trabajo celebra que se hayan esclarecido todos los casos que estaban pendientes. UN 120- ويرحب الفريق العامل بالتوضيحات المقدمة بشأن جميع الحالات المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus