No se pudieron investigar todos los casos señalados a la atención de la Relatora Especial durante su misión. | UN | وتعذر إجراء تحقيقات في جميع الحالات الفردية التي استرعي إليها انتباه المقررة الخاصة خلال بعثتها. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
Para que la labor del Comité Permanente pueda surtir el mayor efecto, es preciso que todos los casos se resuelvan con celeridad y eficiencia. | UN | ولتحقيق أقصى قدر ممكن من اﻵثار المترتبة على أعمال اللجنة الدائمة، فإنه من اﻷهمية بمكان معالجة جميع الحالات فورا وبكفاءة. |
En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم اليها الطلب في جميع الحالات. |
En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب في جميع الحالات. |
En todos los casos se hace por mediación del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y de sus mecanismos subsidiarios existentes. | UN | وفي جميع الحالات يجري ذلك من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية القائمة. |
En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم اليها الطلب في جميع الحالات. |
todos los casos se tramitaron en cumplimiento estricto del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وجرى معالجة جميع الحالات مع الاذعان التام للنظام المالي والقواعد المالية. |
En todos los casos se combinarían estos castigos con ofertas de gratificaciones. | UN | وفي جميع الحالات اقترنت هذه العقوبات باغراء بالمعاملة برفق. |
En todos los casos se garantiza a los menores la atención sicológica que requieran. | UN | وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها. |
embargo, en todos los casos se respeta el conjunto de normas procesales pertinentes. | UN | غير أن مجموع القواعد الاجرائية المنطبقة تُحترم في جميع الحالات. |
Todos los juicios por actividades terroristas son públicos y en todos los casos se garantiza el derecho a la defensa. | UN | فالمحاكمات المتعلقة باﻷنشطة اﻹرهابية تجرى كلها علناً والحق في الدفاع مكفول في جميع الحالات. |
En todos los casos se ha castigado a los autores. | UN | وقد عوقب مرتكبو أفعال التعذيب في جميع الحالات. |
En todos los casos se mencionaba a la policía como la fuerza responsable. | UN | وأشير في جميع الحالات إلى أن الشرطة هي القوة المسؤولة. |
En cuanto a la documentación, en todos los casos, se recibieron muy pocas quejas en relación con la puntualidad. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق فلم ترد سوى شكاوى قليلة تتعلق في جميع الحالات بإصدار الوثائق في الوقت المناسب. |
En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب في جميع الحالات. |
Estas cifras son sólo indicativas, ya que no todos los casos se comunican. | UN | وهذه الأرقام هي لمجرد إعطاء فكرة، حيث لا يتم الإبلاغ عن جميع الحالات. |
En todos los casos, se ha constatado que existe un cumplimiento absoluto de las disposiciones contenidas en dichos acuerdos. | UN | وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات. |
En casi todos los casos se ha determinado que las actividades que se traducen en un incremento de la productividad han sido las más sostenibles. | UN | وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة. |
En todos los casos, se requieren información y garantías sobre el uso final y se verifican mediante un procedimiento administrativo que utilizan diversas bases de datos, sobre todo públicas. | UN | ومن الضروري توفر معلومات وضمانات عن الاستعمال النهائي، في جميع الحالات. |