"todos los casos se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الحالات
        
    No se pudieron investigar todos los casos señalados a la atención de la Relatora Especial durante su misión. UN وتعذر إجراء تحقيقات في جميع الحالات الفردية التي استرعي إليها انتباه المقررة الخاصة خلال بعثتها.
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    Para que la labor del Comité Permanente pueda surtir el mayor efecto, es preciso que todos los casos se resuelvan con celeridad y eficiencia. UN ولتحقيق أقصى قدر ممكن من اﻵثار المترتبة على أعمال اللجنة الدائمة، فإنه من اﻷهمية بمكان معالجة جميع الحالات فورا وبكفاءة.
    En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. UN وينطبق قانون الدولة المقدم اليها الطلب في جميع الحالات.
    En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. UN وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب في جميع الحالات.
    En todos los casos se hace por mediación del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y de sus mecanismos subsidiarios existentes. UN وفي جميع الحالات يجري ذلك من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية القائمة.
    En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. UN وينطبق قانون الدولة المقدم اليها الطلب في جميع الحالات.
    todos los casos se tramitaron en cumplimiento estricto del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وجرى معالجة جميع الحالات مع الاذعان التام للنظام المالي والقواعد المالية.
    En todos los casos se combinarían estos castigos con ofertas de gratificaciones. UN وفي جميع الحالات اقترنت هذه العقوبات باغراء بالمعاملة برفق.
    En todos los casos se garantiza a los menores la atención sicológica que requieran. UN وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها.
    embargo, en todos los casos se respeta el conjunto de normas procesales pertinentes. UN غير أن مجموع القواعد الاجرائية المنطبقة تُحترم في جميع الحالات.
    Todos los juicios por actividades terroristas son públicos y en todos los casos se garantiza el derecho a la defensa. UN فالمحاكمات المتعلقة باﻷنشطة اﻹرهابية تجرى كلها علناً والحق في الدفاع مكفول في جميع الحالات.
    En todos los casos se ha castigado a los autores. UN وقد عوقب مرتكبو أفعال التعذيب في جميع الحالات.
    En todos los casos se mencionaba a la policía como la fuerza responsable. UN وأشير في جميع الحالات إلى أن الشرطة هي القوة المسؤولة.
    En cuanto a la documentación, en todos los casos, se recibieron muy pocas quejas en relación con la puntualidad. UN وفيما يتعلق بالوثائق فلم ترد سوى شكاوى قليلة تتعلق في جميع الحالات بإصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    En todos los casos se aplicará la legislación del Estado requerido. UN وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب في جميع الحالات.
    Estas cifras son sólo indicativas, ya que no todos los casos se comunican. UN وهذه الأرقام هي لمجرد إعطاء فكرة، حيث لا يتم الإبلاغ عن جميع الحالات.
    En todos los casos, se ha constatado que existe un cumplimiento absoluto de las disposiciones contenidas en dichos acuerdos. UN وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات.
    En casi todos los casos se ha determinado que las actividades que se traducen en un incremento de la productividad han sido las más sostenibles. UN وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة.
    En todos los casos, se requieren información y garantías sobre el uso final y se verifican mediante un procedimiento administrativo que utilizan diversas bases de datos, sobre todo públicas. UN ومن الضروري توفر معلومات وضمانات عن الاستعمال النهائي، في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus