"todos los ciudadanos del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع مواطني العالم
        
    • لجميع مواطني العالم
        
    • كل مواطني العالم
        
    • لجميع المواطنين في العالم
        
    • لجميع سكان العالم
        
    • لكل مواطني العالم
        
    Se deberían dar a conocer crónicas de sus éxitos a todos los ciudadanos del mundo. UN وينبغي نقل قصص النجاح في هذا الصدد إلى جميع مواطني العالم.
    En el mismo espíritu, las Naciones Unidas deberían asegurar que todos los ciudadanos del mundo tengan la oportunidad de participar en sus actividades. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها.
    Instó a todos los ciudadanos del mundo a que ayudaran a hacer avanzar la solidaridad como una familia mundial y a alcanzar los objetivos compartidos. UN ودعا جميع مواطني العالم إلى المساعدة على المضي قدماً بالتضامن كأسرة عالمية واحدة وتحقيق الأهداف المشتركة.
    Deberíamos ser capaces de adoptar y aplicar políticas con el fin de asegurar la libertad para vivir sin temor y la libertad para que todos los ciudadanos del mundo vivan en dignidad. UN وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة.
    Seguimos comprometidos a apoyar la misión histórica de las Naciones Unidas de promover y proteger los derechos fundamentales de todos los ciudadanos del mundo. UN وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم.
    Debemos trabajar de consuno y aunar recursos, talentos y conocimientos para el mejoramiento de todos los ciudadanos del mundo. UN ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم.
    Finalizada la negociación, el instrumento resultante ha de ser en beneficio de la seguridad y de la paz de todos los ciudadanos del mundo. UN وعند استكمال المفاوضات، ينبغي أن يؤدي الصك الذي تتمخض عنه تلك المفاوضات إلى تعزيز الأمن والسلام لجميع المواطنين في العالم.
    Así, pues, el seguimiento y la ejecución plena y visionaria del compromiso alcanzado en la Cumbre es fundamental para la prosperidad futura, no sólo para los jóvenes de hoy, sino también para todos los ciudadanos del mundo. UN وهكذا، فإن متابعة الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة وتنفيذه أمــــر أساســـي للازدهار في المستقبل، ليس بالنسبة للشباب اليوم، بل وبالنسبة لجميع سكان العالم.
    Afirmamos también que queríamos que todos los ciudadanos del mundo fueran verdaderos propietarios de la Organización. UN وأضفنا أننا نريد أن يكون لكل مواطني العالم سهم حقيقي في المنظمة.
    Al abordar los problemas del medio ambiente, en particular el del calentamiento atmosférico, era imprescindible lograr la participación no sólo de los expertos, los burócratas o los políticos, sino de todos los ciudadanos del mundo. UN ومن الضروري في مواجهة المسائل البيئية، لا سيما الاحترار العالمي، ضمان المشاركة لا من قبل الخبراء والبيروقراطيين والسياسيين فحسب بل أيضاً من قبل جميع مواطني العالم.
    Sus acciones beneficiarán a todos los ciudadanos del mundo ansiosos por verse libres de la privación y la pobreza. UN ونهنئ الأمين العام على ما بذله من جهود ستعود بالفائدة على جميع مواطني العالم الذين يتطلعون إلى التخلص من الحرمان والفقر.
    El mensaje de la Organización debe difundirse en el plano local con una voz que puedan entender fácilmente todos los ciudadanos del mundo. UN 25 - وأضاف قائلا إنه ينبغي توصيل رسالة الأمم المتحدة على المستوى المحلي بصوت يمكن أن يفهمه بسهولة جميع مواطني العالم.
    Por consiguiente, durante más de seis decenios, la comunidad internacional se ha esforzado para que todos los ciudadanos del mundo puedan tener acceso a los beneficios de los principios universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Digámoslo de una vez aquí, en la tribuna, ante todos los ciudadanos del mundo y que todos los Gobiernos se pronuncien con claridad: hay que instaurar una tasa sobre las transacciones financieras internacionales destinada a cumplir los Objetivos del Milenio. UN لنقل هذا بوضوح هنا، بصورة نهائية، أمام جميع مواطني العالم: يجب أن تقول جميع الحكومات بوضوح إننا لا بد أن يكون لدينا ضريبة على المعاملات المالية الدولية تكرس لتحقيق أهداف الألفية.
    todos los ciudadanos del mundo deben sentir confianza y seguridad, conscientes de que las Naciones Unidas están por encima de todo interés partidista y sólo trabajan en aras de los intereses de los ciudadanos del mundo. UN وينبغي أن يشعر جميع مواطني العالم بالثقة والأمان، لعلمهم أنّ الأمم المتحدة فوق جميع المصالح الفئوية، ولا تخدم سوى مصالح مواطني العالم.
    La formulación de políticas para garantizar un acceso óptimo a las tecnologías de la información y las comunicaciones y su uso por parte de todos los ciudadanos del mundo árabe; UN وضع السياسات التي تضمن الوصول وإتاحة الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لجميع مواطني العالم العربي.
    Deberíamos equipar a las Naciones Unidas, mediante reformas profundas y cuidadosamente elaboradas, con mecanismos que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos del mundo en un grado mayor que hasta ahora. UN فمن خلال اﻹصلاح العميق حسن التخطيط، يمكن أن نوفر لﻷمم المتحدة آليات قادرة على ضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطني العالم بدرجة أكبر من ذي قبل.
    Es evidente que nuestra principal tarea de hoy debe ser renovar nuestro compromiso de hacer que los nobles principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos se conviertan en una protección real para todos los ciudadanos del mundo. UN من الواضح تماما أن مهمتنا اﻷساسية اليوم ينبغي أن تكون تجديد الالتزام بترجمــة المبــادئ النبيلــة لﻹعلان العالمي إلى حماية فعالة لجميع مواطني العالم.
    En esta Cumbre debemos renovar nuestros esfuerzos por brindar prosperidad, justicia social y pleno reconocimiento de los derechos humanos a todos los ciudadanos del mundo. UN ويجب علينا في هذه القمة أن نجدد جهودنا لنحقق الرخاء والعدالة الاجتماعية والاعتراف الكامل بحقوق الإنسان لجميع مواطني العالم.
    Los nuevos recursos dedicados al alivio de la deuda les permitirán invertir en servicios públicos como la salud y la educación a los que todos los ciudadanos del mundo tienen derecho innegable. UN وستيسّر الموارد الجديدة المكرسة لتخفيف عبء ديون تلك البلدان الاستثمار في الخدمات العامة، مثل الصحة والتعليم، التي يملك فيها كل مواطني العالم حقا لا يمكن إنكاره.
    En el siglo XXI, debe conseguirse la seguridad alimentaria de todos los ciudadanos del mundo, no sólo como imperativo para el desarrollo, sino como imperativo moral. UN وفي القرن الحادي والعشرين، يجب الاعتراف بالأمن الغذائي لجميع المواطنين في العالم ليس بوصفه حتمية من حتميات التنمية فحسب بل وبوصفه واجبا أخلاقيا علينا أيضا.
    La incorporación del concepto de resiliencia en la política y la práctica será una tarea principal de todos los ciudadanos del mundo en todo el nuevo siglo. UN إن إدماج " أفكار القدرة على التحمل " في السياسات والممارسات سيشكل مهمة رئيسية لجميع سكان العالم طوال القرن الجديد.
    Ayuda a generar asociaciones entre el sector público, el privado y la sociedad civil que utilizan tecnologías de la información y las comunicaciones para alcanzar los objetivos de desarrollo y superar la brecha digital mundial y que ponen este tipo de tecnologías al alcance de todos los ciudadanos del mundo. UN وتساعد الفرقة القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني على إقامة شراكات تسخر تكنولوجيا المعلومات والاتصال في تحقيق الأهداف الإنمائية وسد الفجوة الرقمية العالمية، وإتاحة تلك التكنولوجيا لكل مواطني العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus