"todos los ciudadanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المواطنين في
        
    • لجميع المواطنين في
        
    • كل المواطنين في
        
    • لجميع مواطنيها
        
    • جميع المواطنين بوصفهم
        
    • جميع المواطنين على
        
    • يتمتع به جميع المواطنين
        
    • لجميع المواطنين فيما يتعلق
        
    Hay que crear sobre todo un ambiente social y político estable y propicio para liberar las energías creativas de todas las personas y promover la participación de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos de Estado de su país. UN وفي المقام الأول تقوم الحاجة إلى خلق بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة يرجح أن تساعد على الإفراج عن الطاقة الكامنة في كل فرد بلا استثناء، وأن تعزز مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة في بلدهم.
    Este Plan es el resultado de un proceso democrático mediante la participación de todos los ciudadanos en las decisiones fundamentales de la sociedad. UN وهذه الخطة نتيجة لعملية ديمقراطية تشمل مشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات الأساسية للمجتمع.
    Su éxito final como sociedades dependerá de su capacidad de integrar progresivamente a todos los ciudadanos en un conjunto más amplio y más rico que la suma de sus partes. UN وكمجتمعات يعتمد نجاحها النهائي على قدرتها التدريجية على إدماج جميع المواطنين في كل أكبر وأغنى من مجموع الأجزاء الأصلية.
    La introducción del Código ha permitido extender la protección social a todos los ciudadanos en edad de jubilación. UN ومن ثم فقد سمح القانون بتغطية ضمان اجتماعي لجميع المواطنين في سن التقاعد عن العمل.
    El estado de derecho, las instituciones estatales eficaces, la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en las decisiones que afectan su vida son elementos esenciales. UN فحكم القانون، ومؤسسات الدولة الفعالة، والشفافية والمحاسبة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة كل المواطنين في القرارات التي تمـس حياتهم، كلهـا عناصر ضرورية.
    El CRC tiene por objeto mejorar la gobernanza democrática de Santa Lucía mediante la participación de todos los ciudadanos en los asuntos del Estado. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    También manifestó su satisfacción por las medidas sociales adoptadas y por las medidas destinadas a reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة.
    Lo hemos hecho porque creemos profundamente en los propósitos para los que se crearon las Naciones Unidas y porque creemos que los instrumentos eficaces de la cooperación internacional son esenciales para el bienestar de todos los ciudadanos en la era moderna. UN وقد فعلنا هذا ﻷننا نؤمن إيمانا عميقا باﻷغراض التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة وﻷننا نعتقد أن الصكوك الفعالة للتعاون الدولي لازمة رخاء جميع المواطنين في العصر الحديث.
    Por esta razón, me es especialmente cara la democracia, entendida como un medio para garantizar las libertades y promover la iniciativa privada y la participación de todos los ciudadanos en el desarrollo. UN وهذا ما يجعلني أعتز اعتزازا خاصا بالديمقراطية التي تعد أحد السبل لضمان الحرية وتشجيع المبادرة الخاصة ومشاركة جميع المواطنين في التنمية.
    Debe no sólo resolver los problemas esenciales de la sociedad sino también promover el desarrollo pleno del ser humano sobre la base del desarrollo económico y social, la justicia social y la participación necesaria de todos los ciudadanos en la vida de la sociedad. UN بــل إن الديمقراطية لا يكفي أن تحل المشكلات اﻷساسية للمجتمع فحسب، بل يجب أن تنهض بتحقيق الذات الكامل للكائن البشري، المرتكز ارتكازا قويا على التنميــة الاقتصادية والاجتماعية، والعدالة الاجتماعية، وما يلــزم مــن اشتراك جميع المواطنين في حياة المجتمــع.
    7. Alienta también al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que garantice la participación de todos los ciudadanos en la vida política, social y cultural del país; UN ٧- تشجع أيضاً حكومة غينيا الاستوائية على كفالة مشاركة جميع المواطنين في حياة البلد السياسية والاجتماعية والثقافية؛
    Análogamente, el artículo 25 prevé la igualdad de participación de todos los ciudadanos en la vida pública, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.
    Análogamente, el artículo 25 prevé la igualdad de participación de todos los ciudadanos en la vida pública, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2. UN وبالمثل، فإن المادة ٥٢ تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة ٢.
    La buena gestión de los asuntos públicos comprende el estado de derecho, organismos estatales eficientes, transparencia y responsabilidad en la administración pública, respeto de los derechos humanos y participación de todos los ciudadanos en todas las decisiones que afecten su vida. UN ويشمل الحكم الجيد حكم القانون، وفعالية مؤسسات الدولة، والشفافية، والمساءلة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان، ومشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Análogamente, el artículo 25 prevé la igualdad de participación de todos los ciudadanos en la vida pública, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2. UN وبالمثل، فإن المادة 25 تنص على تساوي جميع المواطنين في المشاركة في الحياة العامة دون أي نوع من أنواع التمييز المشار إليها في المادة 2.
    A raíz de la adopción del Código de Seguridad Social de Turkmenistán, todos los ciudadanos en edad de jubilación adquirieron el derecho a recibir prestaciones sociales. UN وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية.
    En virtud del artículo 68, el Estado imparte enseñanza primaria y secundaria gratuita a todos los ciudadanos en las escuelas públicas, y los ciudadanos reciben educación durante un mínimo de nueve años. UN وبموجب المادة 68، يتعين أن توفر الدولة التعليم المجاني لجميع المواطنين في المدارس الحكومية في المرحلتين الابتدائية والثانوية، وأن يتلقى الدارسون التعليم لمدة تسع سنوات على الأقل.
    Malta piensa que el punto de partida de toda estrategia política para el futuro debe ser la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos, en todas las esferas de la actividad humana. UN وتعتقد مالطة أن نوعية الفرص لجميع المواطنين في جميع مجالات النشاط اﻹنساني يجب أن تكون منطلقا ﻷية استراتيجية سياسية للمستقبل.
    Ello entraña, en particular, la participación de todos los ciudadanos en la determinación de las opciones básicas de un país, el fortalecimiento de los mecanismos de mercado, la integración en la economía mundial y el reconocimiento del vínculo inquebrantable entre los aspectos económicos y sociales del desarrollo. UN وذلك يستلزم بشكل خاص إشراك كل المواطنين في تحديد الخيارات الأساسية للبلد ، وتقوية آليات السوق، والاندماج في الاقتصاد العالمي وإدراك الصلة التي لا تنفصم بين الجانبين الاقتصادي والاجتماعي للتنمية.
    En términos generales, el orador desearía contar con más información sobre las medidas prácticas que el Gobierno está tomando en las diversas esferas que abarca el Pacto y cuáles son sus planes futuros para mejorar las condiciones de todos los ciudadanos en materia de derechos humanos. UN وختم قائلا إنه، بشكل عام، يود الحصول على مزيد من المعلومات حول ما تقوم به الحكومة عمليا في مختلف المجالات التي يشملها العهد وما هي خطط المستقبلية لتحسين أوضاع حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    143. En el artículo 2 de la Ley básica de educación nacional Nº 1739 se establece que uno de los objetivos del sistema educativo nacional de Turquía es educar a todos los ciudadanos en el respeto de los derechos humanos. UN 143- ووفقاً للمادة 2 من القانون الأساسي للتعليم الوطني رقم 1739، فإن أحد أهداف نظام التعليم الوطني في تركيا هو تعليم جميع المواطنين بوصفهم أفراداً يحترمون حقوق الإنسان.
    84. En la República de Macedonia el derecho de voto es un derecho universal e individual del que gozan todos los ciudadanos en condiciones de igualdad. UN 84- الحق في التصويت في جمهورية مقدونيا مكفول للجميع، وهو حق فردي ويتمتع به جميع المواطنين على قدم المساواة.
    El decreto No. 13/07, de 3 septiembre, sobre el fomento de la vivienda, tiene por objeto definir la política de fomento de la vivienda, que es un factor esencial de la realización del derecho a la vivienda de que gozan todos los ciudadanos, en el marco de la Ley constitucional. UN ويهدف القانون رقم 3/07 الصادر في 3 أيلول/سبتمبر، والمتعلق بتشجيع السكن، وضع سياسة لتشجيع السكن، الأمر الذي يشكل عاملاً رئيسياً في إعمال الحق في السكن الذي يتمتع به جميع المواطنين في إطار القانون الدستوري.
    Esta responsabilidad general sobre la economía incluye la salvaguardia del legítimo interés de todos los ciudadanos en una fijación eficaz de los salarios. UN وتشمل هذه المسؤولية العامة عن الاقتصاد صون المصالح المشروعة لجميع المواطنين فيما يتعلق بتحديد الأجور بصورة تتسم بالكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus