"todos los debates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المناقشات
        
    • جميع مناقشات
        
    • كل المناقشات
        
    • لجميع المناقشات
        
    • بجميع المناقشات
        
    • عام للمناقشة
        
    • أي مناقشات
        
    • كافة المناقشات
        
    • كل مناقشة
        
    • جميع هذه المناقشات
        
    • جميع المحادثات
        
    • كل ما يجري من مناقشات
        
    De acuerdo con la práctica habitual todos los debates oficiales se celebran ya sea en reunión de comité o en reunión plenaria. UN ٨٥ - درجت الممارسة على أن تجرى جميع المناقشات الرسمية إما في لجنة من اللجان أو في جلسة عامة.
    3.4 La delegación del Iraq participó en todos los debates de la reunión. UN ٣-٤ اشترك الوفد العراقي في جميع المناقشات أثناء اجتماع التقييم التقني.
    He asistido a casi todos los debates y las consultas realizadas sobre este tema. UN لقد حضرت تقريبا جميع المناقشات والمشاورات التي عقدت بشأن هذه المسألة.
    Durante los cuatro últimos decenios todos los debates de las Naciones Unidas sobre esta cuestión han mostrado una creciente ola de protestas contra las medidas económicas unilaterales y coercitivas que se aplican con fines políticos. UN ولفترة العقود الأربعة الماضية، أظهرت جميع مناقشات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة موجة متزايدة من الاحتجاج ضد التدابير الاقتصادية الانفرادية والإكراهية التي تتخذ لأغراض سياسية.
    Sin embargo, después de celebrar todos los debates necesarios, sí hemos dado grandes pasos en pro de una mayor democratización. UN مع ذلك، وبعد كل المناقشات اللازمة، قطعنا أشواطا كبيرة نحو تعزيز الديمقراطية.
    b) Aumentar la participación de los interesados en todos los debates y negociaciones sobre el desarrollo, la ordenación y la conservación de los bosques y los recursos forestales; UN `2 ' زيادة إشراك أصحاب المصلحة في جميع المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتنمية موارد الغابات والأشجار وإدارتها وحفظها؛
    todos los debates sobre futuras exclusiones deberían quedar en suspenso. UN وينبغي تعليق جميع المناقشات بشأن العمليات القادمة للرفع من القائمة.
    A lo largo de la Conferencia la Unión se mostró flexible y contribuyó de manera constructiva a todos los debates oficiales y oficiosos. UN وقد تحلى الاتحاد طوال مدة المؤتمر بالمرونة، وساهم على نحو بناء في جميع المناقشات الرسمية وغير الرسمية.
    :: Asegurar la representación de los pueblos indígenas y tribales en todos los debates nacionales e internacionales sobre política forestal; UN :: كفالة تمثيل الشعوب الأصلية والقبلية وممثليها في جميع المناقشات بشأن السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا الغابات؛
    Mi delegación participó en todos los debates y deliberaciones que nos llevaron a aprobar la resolución relativa al establecimiento del Consejo. UN لقد شارك وفدي في جميع المناقشات التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة من اتخاذ قرار إنشاء هذا المجلس.
    Nuestro país seguirá presente en todos los debates y negociaciones orientados a fortalecer nuestra Organización. UN وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    Este es el modelo que elogiamos y esperamos que se pueda utilizar en todos los debates que se celebran en este salón, y no solamente con respecto a este tema. UN وذلك يشكل نموذجا نشيد به ويحدونا الأمل في أن نتمكن من تطبيقه على جميع المناقشات في القاعة، وليس على هذه المناقشة وحدها.
    Dado que la mayoría de las políticas afectan de una manera u otra a la mujer, la Ministra puede participar esencialmente en todos los debates sobre política. UN ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية.
    :: El hecho de que todos los debates están abiertos a todos los Estados Miembros UN :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة
    todos los debates estarán abiertos a todos los Estados Miembros; UN وتفتح جميع المناقشات أمام جميع الدول الأعضاء؛
    :: El hecho de que todos los debates están abiertos a todos los Estados Miembros UN :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة
    todos los debates estarán abiertos a todos los Estados Miembros; UN وتفتح جميع المناقشات أمام جميع الدول الأعضاء؛
    todos los debates y los resultados de esas grandes conferencias y cumbres han estado claramente encauzados hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), que se han convertido en el plan de acción más amplio y poderoso de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن جميع مناقشات ونتائج هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية قد وُجِّهت نحو الأهداف الإنمائية للألفية، التي أصبحت خطة العمل الأشمل والأقوى لدى المجتمع الدولي.
    Francia acompaña, apoya y participa en todos los debates y negociaciones en curso sobre esta cuestión. UN وتشارك فرنسا في كل المناقشات والمفاوضات الجارية الآن بشأن هذه المسألة، وهي تدعمها وتساندها.
    Antes de la clausura del taller la Presidenta presentó a los participantes un resumen preliminar de todos los debates celebrados. UN وقدمت الرئيسة إلى المشاركين ملخصاً أولياً لجميع المناقشات قبل اختتام حلقة العمل.
    A menos que se introduzca un tema en respuesta a sucesos trascendentales del día, todos los debates públicos en que puedan participar los Miembros de la Organización en general deben anunciarse a comienzos de mes, cuando se presenta y aprueba el programa de trabajo. UN وما لم يتم تقديم بند جديد نتيجة لأحداث رئيسية في يوم معين، فإنه يجب إخطار العضوية العامة للمنظمة بجميع المناقشات المفتوحة في بداية الشهر، عندما يقدم برنامج العمل ويعتمد.
    13. Los arreglos no deben ser de tal naturaleza que impongan un trabajo excesivo al Consejo o que lo aparten de su misión de organismo coordinador de la política y la acción, que le asigna la Carta, para transformarlo en una tribuna abierta a todos los debates. UN ١٣ - ينبغي ألا يكون من شأن الترتيبات أن تثقل كاهل المجلس باﻷعباء أو تحوله من هيئة لتنسيق السياسات واﻹجراءات وهو ما توخاه الميثاق، الى محفل عام للمناقشة.
    Los valores y la ética son determinantes fundamentales de la cultura, y deben incluirse en todos los debates sobre globalización y cultura urbana. UN وأن القيم والأعراق لمن المحددات الأساسية للثقافة وينبغي إدراجها في أي مناقشات بشأن العولمة والثقافة الحضرية.
    No siempre resulta fácil a un observador en esta Conferencia entender qué se está cociendo exactamente en todos los debates. UN فليس من السهل دائماً بالنسبة إلى مراقب في هذا المحفل أن يفهم بدقة ما يجري في كافة المناقشات.
    72. A juicio del CICR, un tema presente en todos los debates de esta reunión fue la necesidad de un enfoque " basado en la realidad " para abordar el problema ya antiguo de las municiones de racimo y encontrar posibles soluciones. UN 72- وبالنسبة للجنة الدولية للصليب الأحمر، فإن أحد المواضيع التي سادت كل مناقشة في هذا الاجتماع كان الحاجة إلى نهج " قائم على الواقع " من أجل التصدي لمشكلة الذخائر العنقودية، الطويلة العهد، وإيجاد الحلول الممكنة.
    Actualmente, en todos los debates y encuentros en que he podido participar he observado algo muy importante: que son los mismos partidarios de la independencia, los que hablan de un acompañamiento, de una preparación. UN واليوم، لقد شعرت في جميع المحادثات التي أجريتها، وفي جميع المقابلات، بشيء هام، وهو أن أولئك الذين يناصرون الاستقلال أنفسهم، يتحدثون عن المرافقة والتحضير.
    La Representante Especial es plenamente consciente de la sensibilidad que rodea a las operaciones de las Naciones Unidas en el plano nacional pero, con todo, confía en que los derechos humanos seguirán siendo un elemento básico de todos los debates. UN إن الممثلة الخاصة على وعي كامل بالحساسيات التي تكتنف عمليات الأمم المتحدة على المستوى القطري، غير أنها تؤمن بأن حقوق الإنسان ينبغي أن تظل في صميم كل ما يجري من مناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus