"todos los derechos civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بجميع الحقوق المدنية
        
    • جميع الحقوق المدنية
        
    • لجميع الحقوق المدنية
        
    • بكافة الحقوق المدنية
        
    • كافة الحقوق المدنية
        
    • بكل الحقوق المدنية
        
    • الكاملة من الحقوق المدنية
        
    • كافة الحريات المدنية
        
    • بكامل الحقوق المدنية
        
    • بجميع حقوق الإنسان المدنية
        
    • بحقوق المواطنة الكاملة
        
    Los tibetanos gozan, como los demás chinos, de todos los derechos civiles, sociales y culturales. UN إن سكان التبت يتمتعون كغيرهم من الصينيين بجميع الحقوق المدنية والاجتماعية والثقافية.
    iv) el aseguramiento del goce de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN `٤` تأمين التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En virtud de la Constitución, las mujeres disfrutan de todos los derechos civiles y políticos y ejercen los derechos electorales como votantes y candidatas. UN وبموجب الدستور، تتمتع النساء بجميع الحقوق المدنية والسياسية، كما يمارسن حقوقهن الانتخابية بوصفهن ناخبات ومرشحات.
    Nos han privado de todos los derechos civiles y estamos indefensos ante la violencia. UN وقد حرمنا من جميع الحقوق المدنية ولا حماية لنا من العنف.
    La Constitución de Jordania garantizaba la protección de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con las normas internacionales. UN ويكفل دستور الأردن حماية جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للمعايير الدولية.
    Reafirmando que todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    28. El Alto Comisionado reiteró al Grupo de Trabajo su compromiso de promover y proteger el disfrute efectivo por parte de todos, de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, inclusive el derecho al desarrollo. UN ٨٢- وأكد المفوض السامي من جديد للفريق العامل التزامه بتعزيز وحماية حق الجميع في التمتع بكافة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية.
    Recordando que el mandato del Alto Comisionado incluye la promoción y la protección del disfrute efectivo de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, UN وإذ تذكِّر بأن ولاية المفوض السامي تشتمل على تعزيز وحماية تمتع الناس كافة بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية تمتعاً فعلياً،
    En el artículo 3 del Pacto se proclama la igualdad entre hombres y mujeres en el goce de todos los derechos civiles y políticos enunciados en el Pacto. UN وتنص المادة 3 من العهد على المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المذكورة في العهد.
    Goza, al mismo título que el hombre, de todos los derechos civiles, cívicos y políticos. UN فهي تتمتع بنفس الدرجة مثل الرجل بجميع الحقوق المدنية والأهلية والسياسية.
    Todas estas entidades son reconocidas legalmente con todos los derechos civiles y ejercen en total independencia del Estado su derecho a la libre determinación, tanto a nivel nacional como internacional. UN وجميع هذه الكيانات معترف بها قانونا وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وتمارس حقها في حرية تقرير المصير باستقلال تام عن الدولة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    a) Promover el goce efectivo de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; UN " )أ( تعزيز التمتع الفعلي بجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية؛
    Puesto que el Sr. Zelaya disfruta de todos los derechos civiles y políticos en Nicaragua, es libre de reclamar una indemnización o valerse de cualquier otro recurso que considere adecuado. UN وبما أن السيد زيلايا يتمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية في نيكاراغوا، فهو حر في المطالبة بالتعويض أو بأي سبيل آخر للانتصاف قد يراه مناسبا.
    El ACNUDH se dedicará a fortalecer las condiciones de la rendición de cuentas en los casos de violación de todos los derechos: civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وستعمل المفوضية على تعزيز شروط المساءلة في مجال انتهاك جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La protección y promoción de todos los derechos civiles y políticos también contribuía al empoderamiento de las personas y, por lo tanto, a sacarlas de la pobreza. UN وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر.
    Reafirmando que todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تعيد تأكيد أن جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة ويعزز كل منها الآخر،
    Reafirmando que todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Reafirmando que todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Añadió que desde el 15 de diciembre de 1995, fecha en que terminó el período de libertad condicional, el Sr. Yulo Dawa Tsering disfrutaba de todos los derechos civiles reconocidos en la Constitución china. UN وأضافت أن السيد يولو داوا تسيرينغ يتمتع بكافة الحقوق المدنية المنصوص عليها في دستور الصين منذ انتهاء فترة اﻹفراج المشروط في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    Dado el limitado espacio disponible, no es posible abordar todos los derechos civiles y políticos. El presente informe arroja luz sobre las siguientes cuestiones: UN أخذاً في الاعتبار محدودية المساحة المتاحة بما لا يتيح تناول كافة الحقوق المدنية والسياسية، يُلقي التقرير الضوء على الموضوعات التالية:
    El Comité confirmó que la igualdad de géneros es un principio general que se aplica al disfrute de todos los derechos: civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, y que el derecho a la igualdad de género no es simplemente un derecho a la no discriminación. UN وأكدت اللجنة أن المساواة الجنسانية هي مبدأ غالبا ينطبق على التمتع بكل الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وأن حق المساواة الجنسانية ليس مجرد حق في عدم التمييز.
    74. La Experta independiente considera que las medidas para reducir la pobreza son esenciales para las iniciativas de mayor envergadura destinadas a promover todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de las comunidades minoritarias. UN 74- وأعربت الخبيرة المستقلة عن رأيها للإفادة بأن الجهود المبذولة من أجل تخفيف حدة الفقر أمر أساسي لبذل جهود أكبر من أجل تعزيز المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للأقليات.
    7. Hacia 1988 comenzó a haber manifestaciones en todo el país en reacción a la supresión de todos los derechos civiles y políticos desde el derrocamiento del Gobierno constitucional en 1962 y al derrumbamiento económico consecuencia de la política de la Vía Birmana al Socialismo. UN ٧- ومع اقتراب عام ١٩٨٨ جرت مظاهرات في كافة أرجاء البلاد كرد فعل على كبت كافة الحريات المدنية والسياسية منذ اﻹطاحة بالحكومة الدستورية عام ١٩٦٢ وعلى الفشل الاقتصادي الناجم عن سياسة " طريق بورما إلى الاشتراكية " .
    No obstante, observa que toda solución duradera del problema de los desplazados de la región, independientemente de que consista en su integración local o en la repatriación, debe basarse en el disfrute de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de todos los ciudadanos y en el principio de no discriminación. UN ومع ذلك، يلاحظ أن أي حل دائم لمشكلة المشردين في المنطقة - سواء أكان ينطوي على الإدماج المحلي أو العودة - يجب أن يقوم على تمتع الجميع بكامل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية وبالاتفاق التام مع مبدأ عدم التمييز.
    Reiterando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, de todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يكرر التزامه بضمان تمتع جميع الأفراد تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    100. El observador de Suiza intentó poner en claro la situación de los romaníes en su país. Todos los romaníes de nacionalidad suiza gozaban de todos los derechos civiles. UN 100- وحاول المراقب عن سويسرا توضيح موقف بلده من الغجر قائلاً بأن جميع الغجر السويسريين يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus