Considerando que es necesario desplegar más esfuerzos en el plano nacional e internacional para promover y proteger en cualquier parte del mundo todos los derechos del niño, | UN | وإذ ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية جميع حقوق الطفل في أي بقعة من العالم، |
todos los derechos del niño amparados por la Convención deben protegerse incluso en situaciones de emergencia. | UN | وينبغي بالتالي حماية جميع حقوق الطفل المنصوص عليها في هذه الاتفاقية في حالات الطوارىء. |
Lo que a juicio de un adulto es el interés superior del niño no puede primar sobre la obligación de respetar todos los derechos del niño enunciados en la Convención. | UN | ولا يجوز أن يُسقِط تقدير شخص بالغ لمصالح الطفل الفضلى واجبَ احترام جميع حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Por primera vez en la historia, todos los derechos del niño están protegidos por el derecho internacional. | UN | ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي. |
Los países que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño tienen el deber de respetar, en la medida de sus recursos, todos los derechos del niño que se reconocen en ese instrumento multilateral y tienen la obligación jurídica y moral de aceptar el principio de proteger los intereses del niño, en particular en los casos en que esos intereses son objeto de daño o violación. | UN | إن جميع البلدان التي صدقت على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل مدعوة إلى احترام جميع حقوق الأطفال التي يعترف بها ذلك الصك المتعدد الأطراف، بما يتمشى ومواردها؛ وعليها جميعا الالتزام القانوني والأدبي بأن تقبل مبدأ تحقيق مصالح الطفل على خير وجه، خصوصا عند إلحاق الضرر بتلك المصالح أو عند انتهاكها. |
Estas medidas y disposiciones deben ir más allá de la erradicación del trabajo infantil e incluir la plena efectividad de todos los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تتجاوز هذه الإجراءات والتدابير القضاء على عمل الأطفال لتشمل الإعمال التام لجميع حقوق الطفل. |
Lo que a juicio de un adulto es el interés superior del niño no puede primar sobre la obligación de respetar todos los derechos del niño enunciados en la Convención. | UN | ولا يجوز أن يُسقِط تقدير شخص بالغ لمصالح الطفل الفضلى واجبَ احترام جميع حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Considerando que es necesario esforzarse más en el plano nacional e internacional por promover y proteger en cualquier parte del mundo todos los derechos del niño, | UN | وإذ ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية جميع حقوق الطفل في أي بقعة من العالم، |
Recomienda asimismo que las autoridades adopten y apliquen las adecuadas medidas disciplinarias socioeducativas y creativas que respeten todos los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة بأن تستحدث السلطات وتنفذ تدابير اجتماعية - تعليمية مبدعة وملائمة للانضباط تحترم جميع حقوق الطفل. |
Recomienda asimismo que las autoridades adopten y apliquen las adecuadas medidas disciplinarias socioeducativas y creativas que respeten todos los derechos del niño. | UN | كما توصي اللجنة بأن تستحدث السلطات وتنفذ تدابير اجتماعية - تعليمية مبدعة وملائمة للانضباط تحترم جميع حقوق الطفل. |
Trabajaremos para romper el ciclo de la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, crear un entorno propicio para el bienestar de los niños y hacer efectivos todos los derechos del niño. | UN | وسنعمل على كسر حلقة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق الرفاه للأطفال وإعمال جميع حقوق الطفل. |
El Comité observa que no parece prestarse suficiente atención a la aplicación de los principios generales que figuran en los artículos 2, 3, 6 y 12 de la Convención, para decidir qué medidas han de adoptarse para hacer realidad todos los derechos del niño. | UN | ٥٢ - وتلاحظ اللجنة عدم توجيه اهتمام كاف فيما يبدو إلى تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية، أي موادها ٢ و ٣ و ٦ و ٢١، في توجيه التدابير التي يتعين اتخاذها لجعل جميع حقوق الطفل حقيقة واقعة. |
Recomienda también que las autoridades elaboren y apliquen medidas de disciplina creativas y socioeducacionales apropiadas que respeten todos los derechos del niño, y establezcan además programas de concienciación para los padres. | UN | كما توصي السلطات بوضع وتنفيذ ما يلائم من تدابير نظامية اجتماعية - تربوية مبتكرة تراعى فيها جميع حقوق الطفل باﻹضافة إلى وضع برامج توعية للوالدين. |
Recomienda también que las autoridades elaboren y apliquen medidas de disciplina creativas y socioeducacionales apropiadas que respeten todos los derechos del niño, y establezcan además programas de concienciación para los padres. | UN | كما توصي السلطات بوضع وتنفيذ ما يلائم من تدابير نظامية اجتماعية - تربوية مبتكرة تراعى فيها جميع حقوق الطفل باﻹضافة إلى وضع برامج توعية للوالدين. |
69. La importancia de una imagen de la escuela primaria en la cual se respeten plenamente todos los derechos del niño equivale a definir el ideal que debe alcanzarse en última instancia, sin lo cual resulta imposible una definición precisa de la plena realización del derecho a la educación. | UN | 69- وتتجسد أهمية تصور مدرسة ابتدائية تنفذ فيها بالكامل جميع حقوق الطفل في تحديد الهدف النهائي الواجب بلوغه، وهو هدف يستحيل بدونه وضع تعريف دقيق للإعمال الكامل للحق في التعليم. |
Las metas y los objetivos establecidos por el período extraordinario de sesiones para una acción inmediata han de integrarse firmemente en un proceso más largo de la aplicación y vigilancia de todos los derechos del niño reconocidos por la comunidad internacional, tal como han sido consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فالمرامي والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية من أجل التدابير الفورية ينبغي إدماجها بقوة في عملية أطول أجلاً لإعمال ورصد جميع حقوق الطفل التي يعترف بها المجتمع الدولي، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
El resultado de la consulta fue el Compromiso de Berlín, una declaración de intenciones para asignar mayor prioridad a la garantía de que en Europa y el Asia Central se respetaran todos los derechos del niño. | UN | وتمخض عن هذه المشاورة " التزام برلين " وهو بيان نوايا يولي أولوية أكبر لكفالة احترام جميع حقوق الطفل احتراما كاملا في أوروبا وآسيا الوسطى. |
Además, se alienta al Estado Parte a que considere, a ese respecto, el hecho de que la nueva legislación debe referirse a los derechos del niño, y no sólo a las disposiciones relacionadas con la protección, y garantizar que todos los derechos del niño se incluyan en la legislación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على النظر في ضرورة أن تتناول التشريعات الجديدة حقوق الأطفال عِوضاً عن الاكتفاء بالأحكام المتعلقة بالحماية وبأن تتحقق من أن جميع حقوق الأطفال تشكل جزءاً من التشريعات الوطنية. |
78. Al Comité le preocupa que no haya un órgano independiente encargado de promover y vigilar el ejercicio de los derechos del niño con competencias para recibir y tramitar las distintas denuncias de violaciones de todos los derechos del niño. | UN | 78- يساور اللجنة القلق لعدم وجود هيئة مستقلة معنية بتعزيز ورصد إعمال حقوق الأطفال وتتمتع بسلطة تلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات جميع حقوق الأطفال والنظر فيها. |
En este contexto, los EAU están elaborando actualmente una ley sobre la protección de la infancia, que abarcará todos los derechos del niño enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño; el proyecto de ley contiene capítulos sobre derechos básicos, al frente de los cuales están la educación y la salud, así como un capítulo sobre el derecho al desarrollo. | UN | وفي هذا الإطار تقوم دولة الإمارات العربية المتحدة حالياً بإعـداد مشروع قانـون لحماية الطفل يتضمن جميع حقوق الأطفال التي تتضمنها اتفاقية حقوق الطفل؛ إذ يتضمن مشروع القانون أبواباً أساسية يأتي على رأسها الجانب التعليمي ثم الصحي، وأيضاً باباً |
36. Pone de relieve que la buena salud materna, que incluye la salud física y mental, la nutrición y la educación, es esencial para la plena realización de todos los derechos del niño, inclusive en la primera infancia, así como para su supervivencia y su capacidad de desarrollarse como personas y desarrollar al máximo sus posibilidades; | UN | 36 - تشدد على أن تمتع الأمهات بصحة جيدة، بما في ذلك الصحة الجسدية والعقلية، والتغذية والثقافة أمور ضرورية للإعمال الكامل لجميع حقوق الطفل في كل المراحل، بما فيها مرحلة الطفولة المبكرة، ولبقاء الأطفال على قيد الحياة وقدرتهم على النمو واستغلال طاقاتهم كاملة؛ |
19. Exhorta a los Estados a que adopten medidas concretas para asegurar que los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, además de ejercitar todos los derechos del niño, reciban también asistencia adecuada que les permita cumplir con sus responsabilidades de facto como cabezas de familia, para lo cual habrán de garantizar y proteger sus derechos a la propiedad y la herencia; | UN | 19 - تهيب بالدول أن تضع تدابير ملموسة تكفل ممارسة الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، لجميع حقوق الطفل وتلقيهم في الوقت نفسه المساعدة الملائمة لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم بحكم الواقع كأرباب أسر معيشية عن طريق ضمان وحماية حقوقهم في الملكية والميراث؛ |