"todos los derechos enunciados en la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية
        
    • جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • جميع الحقوق التي تكرسها الاتفاقية
        
    • جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية
        
    • جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية
        
    • جميع الحقوق الواردة في العهد
        
    • جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية
        
    289. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños bajo su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con el artículo 2. UN 289- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بدون تمييز ووفقا للمادة 2.
    351. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para velar por que todos los niños dentro de su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación alguna, conforme a lo dispuesto en el artículo 2. UN 351- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطـرف كل التدابير اللازمة لتمتـع جميع الأطفال الذين يخضعون لولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2.
    a) Revise su legislación para lograr que todos los niños que se encuentren en su territorio gocen de todos los derechos enunciados en la Convención, sin discriminación alguna, conforme a lo dispuesto en el artículo 2; UN (أ) إعادة النظر في التشريعات بغية ضمان تمتع جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز أياً كان سببه، بما يتفق مع المادة 2 من الاتفاقية؛
    970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. UN 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    El Relator Especial también destaca los " principios rectores " de la Convención sobre los Derechos del Niño que figuran en los artículos 2, 3, 6 y 12, que sirven de orientación para aplicar todos los derechos enunciados en la Convención. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً " المبادئ التوجيهية " من اتفاقية حقوق الطفل، الواردة في المواد 2 و3 و6 و12، وهي المواد التي توجه إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    b) Apruebe, cuando proceda, la correspondiente legislación para garantizar que todos los niños bajo su protección disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin ningún tipo de discriminación, de conformidad con el artículo 2 de la Convención; UN (ب) اعتماد التشريعات المناسبة، عند الاقتضاء، لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دونما تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية؛
    225. En relación con la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de recurrir a la cooperación internacional para conseguir recursos suplementarios con objeto de hacer efectivos todos los derechos enunciados en la Convención. UN ٥٢٢- وفيما يخص تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية التماس التعاون الدولي للحصول على مزيد من الموارد ﻹعمال جميع الحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta la dimensión multinacional de la sociedad, el Comité recomienda además al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas de carácter jurídico, para garantizar todos los derechos enunciados en la Convención a todos los niños sujetos a su jurisdicción, a la luz de los artículos 2, 3 y 22. UN ونظراً لتعدد القوميات في المجتمع، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية لجميع اﻷطفال الذين يعيشون تحت ولايتها، على ضوء المواد ٢ و٣ و٢٢.
    No obstante esa información, el Comité toma nota con preocupación de que no siempre se respetan en todas las circunstancias todos los derechos enunciados en la Convención. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    En su Observación general Nº 20 (2009), relativa a la no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales subrayó que el principio de no discriminación e igualdad tal como está enunciado en el artículo 2 2) del Pacto y reflejado en todo su texto, se aplica a todos los derechos enunciados en la Convención. UN وأكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن مبدأ عدم التمييز والمساواة، كما تعبر عنه الفقرة 2 (من المادة 2) وكما يتضح في كل أجزاء العهد، ينطبق على جميع الحقوق الواردة في العهد().
    Recomendó que Zambia se asegurara que todos los niños nacidos dentro de su jurisdicción gozaran de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación alguna. UN وأوصت بأن تكفل زامبيا تمتع جميع الأطفال ضمن ولايتها القضائية، دون تمييز، بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية(44).
    a) Haga mayores esfuerzos para que todos los niños bajo su jurisdicción gocen de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con el artículo 2; y UN (أ) أن تبذل المزيد من الجهود لتكفل تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    a) Continúe con sus esfuerzos para asegurar que todos los niños sometidos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; UN (أ) مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان تمتع جميع الأطفال الذين يعيشون في إقليمها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    a) Tome todas las medidas necesarias para asegurar que todos los niños sometidos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; y UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين تمتُّع جميع الأطفال في نطاق ولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بدون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    a) Adopte medidas efectivas, incluso la promulgación o abrogación de leyes cuando sea necesario, para lograr que todos los niños disfruten sin discriminación de todos los derechos enunciados en la Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; UN (أ) أن تتخذ تدابير فعالة، بما فيها سن التشريعات أو إلغاؤها عند الضرورة، لضمان تمتع جميع الأطفال بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    a) Se esfuerce en mayor medida por garantizar que todos los niños sujetos a su jurisdicción, sin discriminación alguna, disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención, de conformidad con el artículo 2; UN (أ) بذل جهود أكبر لتأمين تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بدون تمييز، وفقاً للمادة 2؛
    a) Se esfuerce en mayor medida por garantizar que todos los niños sometidos a su jurisdicción disfrutan sin discriminación alguna de todos los derechos enunciados en la Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2; UN (أ) أن تبذل مزيداً من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال المشمولين بولايتها القضائية بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2؛
    970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. UN 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    403. El Comité toma nota de la información recibida de la Dependencia de Ayuda al Niño, el Comité Consultivo de Programas y la División de Servicios para la Infancia, y reitera su preocupación en el sentido de que falta coordinación para lograr la aplicación de todos los derechos enunciados en la Convención. UN 403- إن اللجنة إذ تُلاحظ المعلومات التي تَلقَّتها بشأن وحدة رعاية الطفل واللجنة الاستشارية المعنية بالبرامج وشعبة خدمات الأطفال، تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الافتقار إلى التنسيق في إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    213. En relación con la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de recurrir a la cooperación internacional para conseguir recursos suplementarios con objeto de hacer efectivos todos los derechos enunciados en la Convención. UN 213- وفيما يخص تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية التماس التعاون الدولي للحصول على موارد إضافية لإعمال جميع الحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta la dimensión multinacional de la sociedad, el Comité recomienda además al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas medidas de carácter jurídico, para garantizar todos los derechos enunciados en la Convención a todos los niños sujetos a su jurisdicción, a la luz de los artículos 2, 3 y 22. UN ونظراً لتعدد القوميات في المجتمع، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة، بما فيها التدابير القانونية، لضمان جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية لجميع الأطفال الذين يعيشون تحت لواء ولايتها، على ضوء المواد 2 و3 و22.
    No obstante esa información, el Comité toma nota con preocupación de que no siempre se respetan en todas las circunstancias todos los derechos enunciados en la Convención. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    En su Observación general Nº 20, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales subraya que el principio de no discriminación e igualdad tal como está enunciado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto y reflejado en todo su texto, se aplica a todos los derechos enunciados en la Convención. UN وتؤكد لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 20 على أن مبدأ عدم التمييز والمساواة، كما تعبر عنه الفقرة 2 (من المادة 2) وكما يتضح في كل أجزاء العهد، ينطبق على جميع الحقوق الواردة في العهد().
    39. El acto de secuestro viola todos los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que son Parte todos los países africanos, con excepción de Somalia. UN 39- إن فعل الاختطاف ينتهك جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي من الأطراف فيها جميع البلدان الأفريقية باستثناء الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus