"todos los esfuerzos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع جهود
        
    • جميع الجهود التي تبذلها
        
    • كل جهود
        
    • بجميع الجهود التي تبذلها
        
    • كافة جهود
        
    • كل الجهود التي
        
    • أي جهود تبذلها
        
    • لجميع جهود
        
    • كافة الجهود التي
        
    • جميع الجهود التي بذلتها
        
    • جميع الجهود الرامية إلى إعادة
        
    • جميع الجهود المتعلقة
        
    • أية جهود يبذلها
        
    • كل الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • جميع الجهود التي بذلها
        
    Es de particular importancia la armonización de todos los esfuerzos de mediación. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Ese llamamiento no es un llamamiento a la caridad, sino más bien a la eliminación de los obstáculos que atenazan todos los esfuerzos de África en pro de su desarrollo. UN وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية.
    Las llamas arden a pesar de todos los esfuerzos de las estructuras de seguridad internacional. UN فالنيران تستعر هناك بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها هياكل اﻷمن الدولية.
    Por último, quisiera una vez más garantizarles que apoyamos cabalmente todos los esfuerzos de esta Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad en los planos regional y mundial. UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Este es el mensaje que Nueva Zelandia seguirá llevando a todos los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. UN هذه هي الرسالة التي ستواصل نيوزيلندا توصيلها إلى كل جهود اﻹصلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Celebramos todos los esfuerzos de las Naciones Unidas para racionalizar y reformar el sistema de adquisiciones del mantenimiento de la paz. UN ونرحب بجميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتبسيط وإصلاح نظام مشتريات حفظ السلام.
    No obstante, pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional, los niños de varias regiones del mundo siguen encontrándose en una situación muy difícil. UN ومع هذا، وعلى الرغم من كافة جهود المجتمع الدولي، لا يزال الأطفال بمناطق عديدة من العالم يعانون من ظروف بالغة المشقة.
    Lamentando que todos los esfuerzos de conciliación realizados no hayan tenido éxito, confía en que la votación a que ha debido proceder la Comisión no constituye un precedente. UN وأبدى الممثل أسفه ﻹخفاق جميع جهود التوفيق المبذولة، وأعرب عن أمله في ألا يشكل التصويت الذي اضطرت إليه اللجنة سابقة.
    Es crucial que se coordinen y combinen todos los esfuerzos de aplicación de la ley en aras de un objetivo común. UN فمن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة تنسيق جميع جهود اﻹنفـــاذ وتجميعها بغية بلوغ هدف مشترك.
    El Comité destaca la importancia de que se observen estrictamente los principios de igualdad entre los sexos en todos los esfuerzos de reconstrucción. UN وتشدد اللجنة على أهمية التقيد الصارم بمبادئ المساواة بين الجنسين في جميع جهود إعادة البناء.
    Estoy dispuesto a participar activamente en todos los esfuerzos de las Naciones Unidas por combatir el terrorismo internacional. UN وأنا على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Kenya apoya plenamente todos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a luchar contra el terrorismo. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    El objetivo de todos los esfuerzos de los Estados en los procesos de desarme debe estar encaminado a la eliminación total y completa de estas armas. UN وينبغي أن يكون الغرض من جميع الجهود التي تبذلها الدول في عمليات نزع السلاح هو الإزالة الكاملة والشاملة لهذه الأسلحة.
    El Ecuador expresó su sincera voluntad de apoyar todos los esfuerzos de la República Dominicana para promover y proteger los derechos humanos y reiteró su disposición a cooperar en ese sentido. UN وأعربت إكوادور عن عزمها الصادق على دعم جميع الجهود التي تبذلها الجمهورية الدومينيكية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأكدت مجدداً استعدادها للتعاون معها في هذا المجال.
    Y, finalmente, ¿cómo podemos reformar nuestra propia cultura de trabajo y no dejar que el principio del consenso detenga todos los esfuerzos de reforma? UN وأخيرا، كيف يمكننا أن نصلح ثقافتنا في العمل وألا نترك مبدأ توافق الآراء يوقف كل جهود الإصلاح؟.
    No obstante, todos los esfuerzos de los países en desarrollo serán infructuosos si la comunidad internacional, liderada por las Naciones Unidas, no los apoya con iniciativas de igual magnitud. UN على أن كل جهود البلدان النامية ستذهب سدى إذا لم يقم المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، ببذل جهود موازية لدعمها.
    1. Acoge con beneplácito todos los esfuerzos de la Potencia administradora encaminados a transferir competencias al Gobierno del territorio a fin de ampliar su autonomía; UN 1 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لنقل المسؤوليات التنفيذية إلى حكومة الإقليم بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي؛
    La República de Bulgaria estima que los tratados internacionales en la esfera del desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares son logros de importancia histórica y apoya todos los esfuerzos de la comunidad internacional orientados a su estricta aplicación. UN فجمهورية بلغاريا تعتبر المعاهدات الدولية في مجال نزع اﻷسلحة النووية ومنع انتشار اﻷسلحة النووية إنجازات ذات أهمية تاريخية، وهي تدعم كافة جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تنفيذها على نحو دقيق.
    todos los esfuerzos de la comunidad internacional y de las propias partes destinados a asegurar que no se detenga el proceso de paz merecen apoyo y aliento. UN وتستحــق كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية ذاتها، والتي تضمن ألا تتوقف عملية السلام، الدعم والتشجيع.
    121. Sírvanse también indicar las medidas adoptadas, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22, para cooperar en todos los esfuerzos de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales competentes u organizaciones no gubernamentales que cooperen con las Naciones Unidas para: UN ١٢١- يرجى بيان التدابير المتخذة، عملاً بالفقرة ٢ من المادة ٢٢، لتوفير التعاون في أي جهود تبذلها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المختصة أو المنظمات غير الحكومية المتعاونة مع اﻷمم المتحدة، وذلك من أجل ما يلي:
    Esta es la meta única y última de todos los esfuerzos de coordinación. UN هذا هو الهدف النهائي والفريد لجميع جهود التنسيق.
    El muro constituye un grave obstáculo a todos los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver la cuestión de Palestina, y debe demolerse sin demora. UN وهو يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل كافة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل قضية فلسطين، ويجب هدمه دون إبطاء.
    A pesar de todos los esfuerzos de la autora, ésta solo ha recibido respuestas insatisfactorias sobre este asunto. UN وبالرغم من جميع الجهود التي بذلتها صاحبة البلاغ، فإنها لم تتلق سوى ردود غير مرضية بشأن هذا المف.
    No obstante, comprendemos que todos los esfuerzos de reestructuración y reforma de las Naciones Unidas deben concentrarse en el crecimiento económico y el desarrollo. UN بيد أننا نتفهم أن جميع الجهود الرامية إلى إعادة التشكيل واﻹصلاح في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتركز على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Abogamos por una pronta conclusión de las negociaciones encaminadas a elaborar una convención general sobre el terrorismo internacional, la convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre el tema y el fortalecimiento de todos los esfuerzos de lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional y mundial. UN ونؤيد اختتام المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن، وعقد مؤتمر للأمم المتحدة وتعزيز جميع الجهود المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Israel también desafía todos los esfuerzos de la comunidad internacional en favor del logro de una paz justa y general en el Oriente Medio. UN كما تتحدى إسرائيل أية جهود يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    3. todos los esfuerzos de desarrollo alternativo requieren una planificación a largo plazo; han de planearse y realizarse teniendo en cuenta la necesidad de sostenibilidad. UN 3- تستوجب كل الجهود المبذولة لتحقيق التنمية البديلة تخطيطا طويل الأمد؛ ولا بد من التخطيط لها وتنفيذها مع أخذ ضرورة تحقيق الاستدامة في الاعتبار.
    Si no se recibe asistencia profesional inmediata, todos los esfuerzos de la comunidad internacional, los gobiernos extranjeros y el propio pueblo de Camboya habrán sido inútiles. El tráfico de drogas amenaza con desestructurar la sociedad camboyana. UN وما لم ترد مساعدة فنية بشكل عاجل ستكون جميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، والحكومات اﻷجنبية، والشعب الكمبودي نفسه قد ذهبت أدراج الرياح، فالاتجار بالمخدرات يهدد بتدمير بنية الحياة الكمبودية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus