"todos los esfuerzos dirigidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الجهود الرامية
        
    • جميع الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود الرامية
        
    • كافة الجهود الرامية
        
    • بجميع الجهود الرامية
        
    • لكل الجهود الرامية
        
    • لجميع الجهود الرامية
        
    Estas políticas socavan todos los esfuerzos dirigidos a establecer un marco para la protección de los derechos y las libertades individuales. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    Turquía da su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar un entendimiento común regional sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    La Unión Europea continúa apoyando todos los esfuerzos dirigidos a promover un crecimiento sostenible y equilibrado, hacer resistencia al proteccionismo y fortalecer el sistema comercial de la OMC. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Ucrania apoya todos los esfuerzos dirigidos a tal fin, incluida la elaboración de dos convenios para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y de los actos de terrorismo nuclear. UN وقالت إن أوكرانيا تدعم جميع الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك وضع اتفاقيتين لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل ولقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    Es preciso intensificar todos los esfuerzos dirigidos a apoyar al Presidente Mahmoud Abbas en su empeño por lograr la reconciliación entre los palestinos. UN كما ينبغي تسريع كل الجهود الرامية إلى دعم الرئيس محمود عباس في سعيه إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية.
    Por lo tanto, Turquía respalda todos los esfuerzos dirigidos a hacer que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN ولذلك، تؤيد تركيا كافة الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Por desgracia, todos los esfuerzos dirigidos al logro de una reestructuración pacífica de la ex Yugoslavia basada en los principios democráticos y en el respeto de los derechos humanos fracasaron a causa de la intransigente actitud de la dirección serbia y de las autoridades federales. UN ولكن من سوء الطالع فإن جميع الجهود الرامية الى إعادة تشكيل يوغوسلافيا السابقة بطريقة سلمية على أساس المبادئ الديمقراطية وحقوق الانسان فشلت كلها بسبب الموقف المتشدد للقيادة الصربية والسلطات الاتحادية.
    Polonia apoya todos los esfuerzos dirigidos a instituir el concepto de despliegue rápido con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de responder prestamente a las situaciones de crisis. UN وأيدت بولندا جميع الجهود الرامية إلى تطبيق مفهوم الانتشار السريع بغية تحسين مصداقية اﻷمم المتحدة في الاستجابة السريعة في حالات اﻷزمات.
    El Comité observa con satisfacción que la coordinadora ejecutiva del Programa Nacional de la Mujer, que coordina todos los esfuerzos dirigidos al adelanto de la mujer, tiene categoría de Subsecretaria de Estado. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن منصب المنسق التنفيذي للبرنامج الوطني للمرأة، الذي يتولى تنسيق جميع الجهود الرامية الى تحسين حالة المرأة، منصب رفيع بدرجة نائب وزير.
    El Comité observa con satisfacción que la coordinadora ejecutiva del Programa Nacional de la Mujer, que coordina todos los esfuerzos dirigidos al adelanto de la mujer, tiene categoría de Subsecretaria de Estado. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن منصب المنسق التنفيذي للبرنامج الوطني للمرأة، الذي يتولى تنسيق جميع الجهود الرامية الى تحسين حالة المرأة، منصب رفيع بدرجة نائب وزير.
    Asimismo, apoyamos todos los esfuerzos dirigidos a acelerar las negociaciones sobre el texto del protocolo de verificación para el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas; consideramos que ese protocolo es un mecanismo importante para controlar la aplicación de la Convención. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جميع الجهود الرامية إلى تسريع المفاوضات الخاصة بنص بروتوكول التحقق، الذي من شأنه أن يدعم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية؛ ونعتبر البروتوكول آلية هامة تراقب تنفيذ الاتفاقية.
    En nuestra condición de Estado parte en la Convención, Angola está firmemente comprometida con todos los esfuerzos dirigidos a la destrucción y erradicación de estas armas en los planos nacional, regional e internacional. UN وأنغولا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، تشارك بقوة في جميع الجهود الرامية إلى تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Turquía asigna una gran importancia al desarme general y completo y apoya todos los esfuerzos dirigidos a aumentar la seguridad y la estabilidad por medio de la limitación de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN إن تركيا تعلِّق أهمية كبرى على نزع السلاح العالمي الكامل، وتدعم جميع الجهود الرامية إلى زيادة الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Turquía otorga gran importancia al desarme general mundial y sigue apoyando todos los esfuerzos dirigidos a mejorar la seguridad y la estabilidad internacionales mediante el control de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN تولي تركيا أهمية قصوى لنزع السلاح العالمي الشامل ولا تزال تدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Apoyamos todos los esfuerzos dirigidos a mejorar el desempeño de las Fuerzas Afganas de Seguridad Nacional, esfuerzos que deberán ir de la mano del fortalecimiento de su formación y equipamiento, así como de su financiación y del desarrollo de sus capacidades más allá del período de transición. UN وندعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية، الذي ينبغي أن يقترن بتعزيز تدريبها وتجهيزها وتمويل وتطوير قدراتها حتى بعد انتهاء الفترة الانتقالية.
    Permítaseme reiterar una vez más que el Gobierno de la República de Polonia está decidido a seguir apoyando todos los esfuerzos dirigidos a fortalecer la capacidad de prevención de la Comisión de Derechos Humanos. UN واسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن حكومة جمهورية بولندا لا تزال تكرس نفسها لدعم جميع الجهود المبذولة لتعزيز القدرات الوقائية للجنة حقوق اﻹنسان.
    Mientras perdure la actitud hostil de la parte grecochipriota, serán vanos todos los esfuerzos dirigidos a lograr un progreso hacia la reconciliación entre los dos Estados. UN وما دام هذا المسلك العدائي من الجانب القبرصي اليوناني مستمرا، ستذهب جميع الجهود المبذولة ﻹحراز تقدم تجاه المصالحة بين الدولتين هباء.
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, Polonia continuará apoyando todos los esfuerzos dirigidos a preservar la posición excepcional de la Organización. UN وباعتبار بولندا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، فهي سوف تواصل دعم كل الجهود الرامية إلى الحفاظ على الوضع الفريد للمنظمة.
    Polonia apoyará todos los esfuerzos dirigidos a fortalecer esos órganos y sus métodos de trabajo para garantizar un mejor entendimiento, una mejor cooperación y enfoques más orientados a los resultados. UN وستؤيد بولندا كل الجهود الرامية إلى تقوية تلك الهيئات وأساليب عملها لكفالة فهم أفضل وتعاون أفضل ونهوج ذات منحى أبرز نحو النتائج.
    Apoyamos, además, todos los esfuerzos dirigidos a promover y reforzar el papel de las organizaciones regionales e internacionales de desarrollo en la aplicación de una estrategia mundial para el desarrollo colectivo. A la vanguardia de dichas organizaciones están la Organización Mundial del Comercio, el Banco Mundial y otras, cada cual dentro del ámbito de su competencia. UN كما نؤيد كافة الجهود الرامية إلى تطوير وتعزيز دور المؤسسات اﻹنمائية اﻹقليمية والدولية وفي مقدمتها منظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي، وغيرها كل في نطاق ولايته، في تنفيذ خطط الاستراتيجيات العالمية للتنمية الشاملة.
    Un país como el nuestro, que celebrará el próximo 1º de diciembre 60 años de haber abolido constitucional e institucionalmente el ejército, no puede dejar de celebrar todos los esfuerzos dirigidos a conseguir la paz y a fomentar la paz. UN إن بلداً مثل بلدنا، الذي سيحتفل في 1 كانون الأول/ديسمبر بمرور 60 عاماً على إلغاء جيشنا دستورياً ومؤسسيا، يجب أن يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وتعزيزه.
    Con ese espíritu, el orador propone que se fije un día internacional anual de destrucción de las armas pequeñas y compromete el apoyo de su Gobierno a todos los esfuerzos dirigidos a eliminar la circulación de las armas pequeñas y ligeras. UN وقال إنه من هذا المنطلق يقترح تحديد يوم دولي سنوي لتدمير الأسلحة الصغيرة ويعلن دعم حكومته لكل الجهود الرامية إلى القضاء على تداول الأسلحة الصغير والأسلحة الخفيفة.
    Seguimos apoyando rotundamente todos los esfuerzos dirigidos a ese fin. UN وسنواصل بثبات دعمنا لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus