"todos los esfuerzos realizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • بجميع الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود التي بذلت
        
    • كل الجهود التي بذلت
        
    • لجميع الجهود المبذولة
        
    • كافة الجهود المبذولة
        
    • لكل الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود التي بُذلت
        
    • جميع الجهود التي تبذل
        
    • كل الجهود التي بُذلت
        
    • كل ما بذله
        
    • بكل الجهود التي
        
    • وجميع الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود التي بذلها
        
    En consecuencia, la Conferencia debería renovar todos los esfuerzos realizados en ese sentido. UN وعلى المؤتمر بالتالي أن يتولى جميع الجهود المبذولة في سبيل هذه الغاية.
    Pese a todos los esfuerzos realizados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo, el medio ambiente sigue deteriorándose en muchas partes del mundo. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في استكهولم، ما زالت البيئة تتدهـــــور في أنحاء عديدة من العالم.
    todos los esfuerzos realizados por entablar un diálogo constructivo han resultado infructuosos. UN وقد باءت كل الجهود المبذولة لبدء حوار بنّاء بالفشل.
    Namibia elogia todos los esfuerzos realizados tanto por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como por los demás asociados para ayudar a África a desarrollar su propia capacidad de mantenimiento de la paz. UN وقال إن وفده يرحّب بجميع الجهود المبذولة من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الشركاء لمساعدة أفريقيا على تطوير قدرتها على حفظ السلام.
    Desde entonces, todos los esfuerzos realizados, primero en el seno de la Sociedad de las Naciones y después con los auspicios de las Naciones Unidas, para llegar a una definición satisfactoria de la agresión, han fracasado. UN وفشلت منذئذ جميع الجهود التي بذلت في إطار عصبة اﻷمم أولا، ثم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فيما بعد، للتوصل إلى تعريف مرض للعدوان.
    Pongamos por ejemplo la reforma de las Naciones Unidas: a pesar de todos los esfuerzos realizados y los buenos discursos pronunciados, los resultados han sido bastante modestos. UN ولنأخذ إصلاح الأمم المتحدة على سبيل المثال؛ فبالرغم من كل الجهود التي بذلت والخطب الشيقة التي ألقيت، ما زالت النتائج متواضعة إلى حد كبير.
    Seguiremos apoyando vigorosamente todos los esfuerzos realizados para elaborar dichas normas internacionales y mejorar más la tecnología en materia de remoción de minas. UN وسنواصل التأييد القوي لجميع الجهود المبذولة لوضع تلك المعايير الدولية ومواصلة تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    En la Sexta Cumbre se analizó la situación de Burundi y se consideró preocupante el hecho de que, a pesar de todos los esfuerzos realizados por hallar una solución negociada al conflicto, no hubiera habido progresos apreciables y la situación del país siguiera agravándose. UN واستعرض مؤتمر القمة الحالة في بوروندي، وأعرب عن القلق من أنه رغم جميع الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع، لم يتم إحراز أي تقدم ذي شأن، ولا زالت الحالة في بوروندي آخذة في التدهور.
    La República de Corea ha brindado su apoyo a todos los esfuerzos realizados con miras a encontrar una solución pacífica a la cuestión de Timor Oriental. UN إن جمهورية كوريا تؤيد جميع الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    Además, ha apoyado todos los esfuerzos realizados para que se reanude el proceso de paz y para que sea fructífero. UN كما أيدت غيانا جميع الجهود المبذولة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. اﻷردن
    Argelia respalda todos los esfuerzos realizados en el marco de las conversaciones de seis países para solucionar la cuestión de la República Popular Democrática de Corea. UN وتدعم الجزائر جميع الجهود المبذولة في إطار محادثات الأطراف الستة بغية حسم مسألة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Es importante reconocer sin embargo que la crisis económica mundial ha destruido todos los esfuerzos realizados y no permitirá que la mayoría de los países alcance los Objetivos hacia 2015. UN بيد أنه من الأهمية الاعتراف بأن الأزمة الاقتصادية على النطاق العالمي قد دمرت جميع الجهود المبذولة ولن تسمح لغالبية البلدان من تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Reconociendo que las actividades de las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían estar estrechamente interrelacionadas, y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen a la persona humana para promover de manera efectiva todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن أنشطة شتى المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى المجالات التخصصية المتصلة بشخص اﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة،
    Pese a todos los esfuerzos realizados hasta la fecha, consideramos que aún queda mucho por hacer. UN ورغم كل الجهود المبذولة حتى الآن، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Es la segunda posibilidad la que plantea problemas, la posibilidad de que la Secretaría informe a los Miembros de que, a pesar de todos los esfuerzos realizados, la ejecución de los programas en el bienio se verá afectada. UN واﻹمكانية الثانية هي التي تثير أسئلة، وهي إمكانية قيام اﻷمانة العامة بإبلاغ الدول اﻷعضاء بأن تنفيذ البرامج لفترة السنتين سيتأثر رغم كل الجهود المبذولة.
    El Organismo tuvo muchas más dificultades que en años anteriores para comunicarse con los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes, pese a todos los esfuerzos realizados en ese sentido. UN وقد لقي المكتب بوضوح صعوبة أكبر مما لقي في السنوات السابقة في الحصول على إذن بمقابلة الموظفين الذين تحتجزهم السلطات الاسرائيلية رغم كل الجهود المبذولة لهذا الغرض.
    La delegación reafirmó su compromiso en relación con el derecho al desarrollo y elogió todos los esfuerzos realizados para trasladar ese derecho desde el ámbito de los debates académicos y políticos a la formulación y aplicación de criterios operacionales. UN وأكّد الوفد التزامه بالحق في التنمية، ورحّب بجميع الجهود المبذولة لتحويل الحق في التنمية من مناقشة أكاديمية وسياسية إلى استنباط معايير تنفيذية للتطبيق.
    La importancia de la Convención explica sin duda todos los esfuerzos realizados desde su celebración tras la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en el año 1982 para allanar las dificultades planteadas por la Parte XI, con el fin de darle carácter universal. UN وتفسر هذه اﻷهمية التي تتسم بها الاتفاقية جميع الجهود التي بذلت منذ ابرامها، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٨٢، من أجل حل المصاعب التي سببها الجزء الحادي عشر، وذلك لجعلها عالمية.
    Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos realizados para especificar el objeto y los efectos del documento único de transporte contemplado en el artículo, no ha se ha conseguido ese resultado, por lo que no parece haber más solución que suprimir el proyecto de artículo 13. UN ومع هذا فرغم كل الجهود التي بذلت لتحديد موضوع وآثار وثيقة النقل الوحيدة المتوخاة في المادة، التي ثبت أنها غير ممكنة. ولذا يبدو أن ليس هناك خيار سوى حذف مشروع المادة 13.
    Apreciamos todos los esfuerzos realizados hasta el momento y el entorno propicio en que evoluciona nuestra relación. UN ونحن ممتنون لجميع الجهود المبذولة حتى الآن ولجو الود الذي تتميز به العلاقة بيننا.
    La comunidad internacional debe apoyar todos los esfuerzos realizados para poner fin a la violencia y lograr una solución dirigida por Siria, sin injerencia extranjera. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم كافة الجهود المبذولة لوضع نهاية للعنف، والتوصل إلى حل تقوده سوريه دون أي تدخل أجنبي.
    Esto confirmaba que la Convención ocupaba un lugar especial en el derecho internacional, ya que era la piedra angular de todos los esfuerzos realizados en los últimos tiempos por desarrollar y aplicar el marco jurídico relativo a los océanos y los mares, así como sus recursos. UN ويؤكد هذا المكانة الفريدة للاتفاقية في القانون الدولي، بوصفها حجر الزاوية لكل الجهود المبذولة في العهد الحالي لتطوير وتطبيق الإطار القانوني للمحيطات والبحار ومواردها.
    En la 18ª Reunión, en relación con el tema " Asignación de puestos en la Comisión y el Tribunal " , el Presidente de la 17ª Reunión reseñó las negociaciones celebradas sobre esa cuestión en el período transcurrido entre las Reuniones 17ª y 18ª, y señaló que, a pesar de todos los esfuerzos realizados, no había sido posible llegar a una decisión generalmente aceptable. UN 101 - وفي الاجتماع الثامن عشر، قدم رئيس الاجتماع السابع عشر، في إطار البند المعنون " توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة " عرضا عاما للمفاوضات التي جرت بشأن هذه المسألة بين الاجتماعين السابع عشر والثامن عشر، مشيرا إلى أنه على الرغم من جميع الجهود التي بُذلت فقد تعذر التوصل إلى مقرر يحظى بموافقة عامة.
    Pese a todos los esfuerzos realizados, esas cifras siguen siendo trágicas. UN وبالرغم من جميع الجهود التي تبذل لا تزال هذه اﻷرقام مفجعة.
    Pese a todos los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de vida para todos, sigue aumentando la pobreza. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.
    Pese a todos los esfuerzos realizados por la delegación de Cuba, ha resultado imposible lograr un consenso sobre el proyecto de resolución, si bien Cuba siempre está abierta a nuevas sugerencias y confía en que surgirán nuevas oportunidades para abordar la cuestión. UN فبرغم كل ما بذله وفده من جهود، ثبت أن من المستحيل التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار، غير أن كوبا مستعدة لتلقي اقتراحات جديدة، ويأمل وفده أن تتاح فرص جديدة مستقبلا لمناقشة المسألة.
    16. Los Ministros de Relaciones Exteriores observaron con reconocimiento todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional dentro del marco del Plan General de Acción de 1989. UN ١٦ - ونوه وزراء الخارجية، مع التقدير، بكل الجهود التي اتخذها المجتمع الدولي داخل إطار خطة العمل الشاملة لعام ١٩٨٩.
    todos los esfuerzos realizados para el desarrollo de África están en peligro por la sucesión constante de conflictos sociales y armados en el continente. UN وجميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية في أفريقيا معرضة للخطر بسبب الصراعات الاجتماعية والمسلحة التي تتعاقب على هذه القارة باستمرار.
    Agradecemos al Ministro Amara Essy todos los esfuerzos realizados en esas negociaciones. UN ونشكر الوزير أمارا إيسي على كل الجهود التي بذلها في تلك المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus