"todos los estados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الدول في
        
    • لجميع الدول في
        
    • جميع الدول عن
        
    • جميع الدول على
        
    • جميع دول
        
    • لجميع الدول على
        
    • كل الدول في
        
    • لكل الدول
        
    • للدول كافة
        
    • لجميع الدول عند
        
    • كل دول
        
    • جميع الدول وفي
        
    • لكافة الدول في
        
    • تساور جميع الدول
        
    • جميع الدول فيما
        
    Al respecto, destaca la importancia de la participación de todos los Estados en esta cooperación. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون.
    Reafirmando el compromiso contraído por todos los Estados en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام الذي قطعته على نفسها جميع الدول في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة،
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Un desafío armado interno a un Estado en cualquier parte es un desafío a todos los Estados en todas partes. UN إن أي تحـدٍّ مسلح داخلي لأي دولة في أي مكان يعـد تحديا لجميع الدول في كل مكان.
    - Responsabilidad de todos los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN :: مسؤولية جميع الدول عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان
    Los recursos minerales de los fondos marinos están abiertos a su utilización por todos los Estados, en un pie de igualdad. UN إن الموارد المعدنية لقاع البحار مفتوحة لاستخدام جميع الدول على قدم المساواة.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Esperamos estar en posibilidad de quedar obligados por el Acuerdo tan pronto como observemos los avances en la participación de todos los Estados en la Convención. UN ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية.
    Todos los esfuerzos de reforma deben basarse en el principio de la igualdad soberana de todos los Estados, en la mejora de la transparencia y en el respeto a los principios democráticos. UN وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية.
    Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. UN إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية.
    En el mundo de hoy, muchos problemas globales sólo se pueden resolver mediante los esfuerzos de todos los Estados en la comunidad internacional. UN في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي.
    Debe velarse por la participación de los representantes de todos los Estados en las conferencias regionales y en los actos conmemorativos. UN ويتعين كفالة مشاركة ممثلي جميع الدول في الاحتفالات اﻹقليمية والرسمية.
    Se considera que el derecho a la vida tiene el carácter de jus cogens, siendo vinculante para todos los Estados en cualesquiera circunstancias, sin excepción. UN ويعتبر أن الحق في الحياة يكتسي صبغة قواعد آمرة، أي أن الحق في الحياة يلزم جميع الدول في جميع الحالات بدون أي استثناء.
    La interdependencia económica seguirá siendo el factor que refuerce la cohesión de todos los Estados en las esferas económica y social. UN وسيظل الترابط الاقتصادي العامل الذي يدعم تماسك جميع الدول في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    El derecho a la vida tiene un carácter de jus cogens obligatorio para todos los Estados en todas las circunstancias, sin excepción alguna. UN والحق في الحياة يتسم بطابع القواعد اﻵمرة الملزمة لجميع الدول في ظل جميع الظروف دون أي استثناء.
    Recientemente, el fortalecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz ha suscitado la inquietud general de todos los Estados en el contexto de los resultados de la Cumbre Mundial 2005. UN إن تعزيز لجنة بناء السلام أصبح مؤخرا شاغلا مشتركا لجميع الدول في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El 31 de diciembre de 2008 se prepararon copias auténticas certificadas del Protocolo Facultativo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitieron a todos los Estados en la notificación del depositario C.N.2.2009.TREATIES-1, de fecha 20 de enero de 2009. UN وقد أعدت نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاقية التي تعتبر نصوصها الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية متساوية الحجية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأرسلت إلى جميع الدول عن طريق إخطار الإيداع C.N.2.2009.TREATIES-1 المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2009.
    Eso confirma la universalidad de esta cuestión, que requiere la colaboración de todos los Estados en pie de igualdad. UN وهذا يُعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب التدخل بمشاركة جميع الدول على أساس المساواة.
    7. Insta a que se normalicen las relaciones entre todos los Estados en la región de los Balcanes; UN ٧ - تحث على تطبيع العلاقات بين جميع دول منطقة البلقان؛
    Éste aprobó el documento, que ahora está a disposición de todos los Estados en su sitio web. UN وقد وافقت اللجنة على الورقة وهي الآن متاحة لجميع الدول على الموقع الشبكي المخصص للجنة.
    En particular, Suiza apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer el Registro de Armas Convencionales y fomentar la participación de todos los Estados en su desarrollo. UN تؤيد سويسرا، على وجه الخصوص، جهود الأمم المتحدة لتعزيز سجل الأسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة كل الدول في تطويره.
    Estas cuestiones deben abordarse de una manera equilibrada y no discriminatoria que tenga en cuenta las inquietudes de todos los Estados en materia de seguridad. UN وهذه أمور ينبغي تناولها بشكل متواز غير تمييزي يأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكل الدول.
    El éxito de esa tarea requiere que se tengan en cuenta lo intereses de todos los Estados en materia de seguridad. UN ويجب أن توضع في الاعتبار الشواغل الأمنية للدول كافة إذا ما كان لهذا المسعى أن يحقق النجاح.
    Los copresidentes de este tipo de reuniones deben comprender que en su calidad de tales tienen la responsabilidad principal de garantizar una representación equitativa de todos los Estados en lo que se refiere a la participación. UN ويجب أن يفهم رؤساء أي من مثل هذه الاجتماعات أن مسؤوليتهم الرئيسية عند رئاستهم لها هي ضمان التمثيل العادل لجميع الدول عند المشاركة.
    En segundo lugar, debe respetarse el derecho de todos los Estados en la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وثانياً، ضرورة احترام حق كل دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دولياً.
    Creemos que poner fin a todos los ensayos nucleares, por todos los Estados, en todos los medios y para siempre, es un paso esencial para impedir que se luche por la expansión cualitativa de los arsenales nucleares y una mayor proliferación nuclear. UN ونؤمن بأن إنهاء جميع التجارب النووية من جانب جميع الدول وفي جميع البيئات وفي كل اﻷوقات، خطوة ضرورية لمنع السعي إلى التوسيع النوعي للترسانات النووية ولمنع حدوث مزيد من الانتشار النووي.
    Eslovenia considera que la participación activa de todos los Estados en la aplicación del Programa de Acción es esencial para lograr el objetivo común en la lucha contra el comercio ilícito de armas ligeras. UN وتعتقد سلوفينيا أن المشاركة النشطة لكافة الدول في تنفيذ برنامج العمل ضرورية إذا كان القصد تحقيق الهدف المشترك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Además, subrayaron la importancia de que las preocupaciones de todos los Estados en materia de seguridad a los niveles regional e internacional se tuvieran en cuenta en los enfoques relativos a la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وشددوا على ضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتصل بمسألة القذائف بمختلف جوانبها.
    78. El derecho al desarrollo representa un medio para la rendición de cuentas de todos los Estados en relación con los esfuerzos de reducción de la pobreza. UN 78- ويمثل الحق في التنمية وسيلة لمساءلة جميع الدول فيما يتعلق بجهود الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus