Belarús está convencido de que deben otorgarse a todos los Estados no poseedores de armas nucleares garantías justas y jurídicamente vinculantes. | UN | وبيلاروس على اقتناع بأنه يجب تقديم ضمانات عادلة وملزمة قانونا إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
todos los Estados no poseedores de armas nucleares pondrían en vigor un acuerdo amplio de salvaguardias y un protocolo adicional con el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وستنفذ جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Exhortamos a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que firmen sin demora el Protocolo Adicional para lograr su rápida aplicación. | UN | وإننا نحث جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع بعد البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك دون تمهل توطئة لتنفيذه في وقت مبكر. |
Entre tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renovar sus actuales garantías negativas de seguridad ante todos los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP mediante instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تجدد ضماناتها الأمنية السلبية الحالية لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بصكوك ملزمة قانونا. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen que respetar por completo sus compromisos con relación a las garantías de seguridad a la espera de que se llegue a la concertación de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes para todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم تماما التزاماتها القائمة حيال الضمانات الأمنية ريثما يتم إبرام ضمانات أمنية ملزمة قانونا لصالح جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
China ha pedido a otros Estados poseedores de armas nucleares que den garantías incondicionales de seguridad tanto negativas como positivas, a todos los Estados no poseedores de armas nucleares y que concierten un instrumento jurídico internacional con tal fin lo antes posible. | UN | وأهابت الصين بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم بلا شروط كلا من الضمانات الأمنية السلبية والإيجابية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبأن تبرم صكاً قانونيا دوليا تحقيقا لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
La conclusión de un protocolo adicional del OIEA debería convertirse en una norma de verificación universal y una condición para el suministro a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف أن إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة ينبغي أن يصبح معيارا عالميا للتحقق وشرطا للإمداد إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
China ha pedido a otros Estados poseedores de armas nucleares que den garantías incondicionales de seguridad tanto negativas como positivas, a todos los Estados no poseedores de armas nucleares y que concierten un instrumento jurídico internacional con tal fin lo antes posible. | UN | وأهابت الصين بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم بلا شروط كلا من الضمانات الأمنية السلبية والإيجابية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبأن تبرم صكاً قانونيا دوليا تحقيقا لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن. |
La conclusión de un protocolo adicional del OIEA debería convertirse en una norma de verificación universal y una condición para el suministro a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأضاف أن إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة ينبغي أن يصبح معيارا عالميا للتحقق وشرطا للإمداد إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Medida 10: Nueva Zelandia valora y acoge con satisfacción el hecho de que todos los Estados no poseedores de armas nucleares hayan aceptado ya controles completos de los materiales fisibles. | UN | الخطوة 10: تعترف نيوزيلندا وترحب بكون جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبلت بالفعل الضوابط الكاملة المفروضة على المواد الانشطارية. |
Por consiguiente, es indispensable iniciar las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para concertar una convención que dé garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. | UN | وبالتالي، من الأهمية الأساسية أن تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح لإبرام اتفاقية لطمأنة جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لن تتعرض لاستخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Hacen un llamamiento a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que den efecto a un acuerdo de salvaguardias amplias, como establece el artículo III del Tratado. | UN | وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة. |
Por consiguiente, como cuestión prioritaria, deberán realizarse esfuerzos para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وعلى هذا فإنه ينبغي أن تبذل جهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط ومُلزم قانوناً بحيث يقدِّم ضمانات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وذلك كمسألة لها أولوية. |
Por consiguiente, como cuestión prioritaria, deberán realizarse esfuerzos para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وعلى هذا فإنه ينبغي أن تبذل جهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط ومُلزم قانوناً بحيث يقدِّم ضمانات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وذلك كمسألة لها أولوية. |
Hacen un llamamiento a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que den efecto a un acuerdo de salvaguardias amplias, como establece el artículo III del Tratado. | UN | وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة. |
En vista de ese acuerdo, la Conferencia de Examen de 2015 debería preparar recomendaciones relativas a las garantías negativas de seguridad para todos los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado de manera no discriminatoria. | UN | وفي ضوء ذلك الاتفاق، ينبغي أن يُعدّ المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 توصيات بشأن توفير ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة تُقدم على أساس غير تمييزي إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة. |
Australia continúa trabajando para promover la universalización de las salvaguardias amplias y protocolos adicionales y su adhesión por todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولا تزال أستراليا تعمل من أجل تحقيق عالمية الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية بالنسبة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ambos instrumentos deben constituir la norma de verificación de conformidad con el artículo III del TNP y convertirse en un requisito para el suministro de equipo, material y tecnología nucleares a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تشكل هذه الصكوك مجتمعة معيار التحقق عملاً بالمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار، وينبغي أن تصبح شرطاً لتوريد المعدات والمواد والتكنولوجيات النووية لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
China aboga activamente por que la comunidad internacional concierte cuanto antes un instrumento jurídico internacional en que se den de manera incondicional garantías negativas y positivas de seguridad a todos los Estados no poseedores de armas nucleares y apoya los esfuerzos de la Conferencia de Desarme por comenzar de inmediato las negociaciones y los trabajos sustantivos en ese sentido. | UN | وتؤيد الصين بنشاط قيام المجتمع الدولي بإبرام صك قانوني دولي يقضي بتقديم ضمانات أمنية إيجابية وأخرى سلبية بشكل غير مشروط لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ميعاد مبكر وتأييد الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل البدء على الفور في العمل الموضوعي وبدء المفاوضات في هذا الصدد. |
El Reino Unido insta a todos los Estados no poseedores de armas nucleares a que celebren con el OIEA acuerdos de salvaguardias y los protocolos adicionales correspondientes, que en el futuro deben convertirse en una condición para el suministro de materiales nucleares sensibles. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام اتفاقات وبروتوكولات إضافية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي أن تصبح هذه الاتفاقات والبروتوكولات شرطا في المستقبل لتوريد أي مواد نووية حساسة. |
Para reducir el peligro de guerra nuclear, los Estados que poseen armas nucleares deben ofrecer garantías incondicionales de que no serán los primeros en emplearlas, así como garantías negativas de seguridad a todos los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 50 - ويرى وفده أنه يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية، إذا أرادت الحد من خطر اندلاع حرب نووية، أن تضمن، بلا شروط، ألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية وأن تقدم ضمانات أمنية سلبية وغير مشروطة إلى جميع البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية. |
2. La posibilidad más elemental consistiría en establecer un tratado de prohibición de las armas nucleares mediante un breve instrumento jurídicamente vinculante que codificara en términos relativamente sencillos los detalles de las prohibiciones asumidas implícitamente por todos los Estados no poseedores de armas nucleares cuando se adhirieron al Tratado sobre la No Proliferación. | UN | ٢- ويمكن إنشاء معاهدة حظر الأسلحة النووية في أبسط أشكالها عن طريق صك موجز ملزم قانوناً يدون بلغة مبسطة نسبياً تفاصيل الحظر الذي افترضته ضمنياً جميع الدول غير الحائزة للسلاح النووي عندما انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Mi delegación apoya también las iniciativas en pro de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio por el que se brinde garantías incondicionales a todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo y la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ويؤيد وفدي كذلك المبادرات المتخذة لوضع صك دولي ملزم قانونا يوفر ضمانات غير مشروطة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها. |