"todos los individuos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأفراد
        
    • لجميع الأفراد
        
    • كل فرد
        
    • كل الأفراد
        
    • كافة الأفراد
        
    • لكل الأفراد
        
    • لكل الأشخاص
        
    • وجميع الأفراد
        
    • جميع اﻷفراد الذين
        
    • كل هؤلاء الأفراد
        
    • اﻷفراد كافة
        
    • الأفراد جميعهم
        
    • ولجميع الأفراد
        
    :: La promoción de la participación de todos los individuos, pueblos y naciones en el proceso de adopción de decisiones en los planos local, nacional e internacional. UN :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    todos los individuos de todas las categorías están protegidos por la Declaración. UN ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان.
    todos los individuos y grupos palestinos deben poner fin a los actos de terror contra todos los israelíes, en cualquier parte. UN وعلى جميع الأفراد الفلسطينيين والمجموعات الفلسطينية وقف أعمال الإرهاب التي ترتكب ضد الإسرائيليين في أي مكان.
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    El artículo 10 de la Constitución garantiza la igualdad de todos los individuos ante la ley sin distinción alguna. UN فالمادة 10 من الدستور تضمن لجميع الأفراد التساوي أمام القانون، دون أي تمييز على أي أساس كان.
    También incluye la creación de otras oportunidades educativas que permitan a todos los individuos tener acceso, en todo momento, a una educación y capacitación compatibles con sus necesidades. UN ويشمل ذلك أيضا تطوير فرص تعليمية بديلة ﻹتاحة الفرصة أمام كل فرد للحصول في أي وقت على التعليم والتدريب الذي يناسب احتياجاته أو احتياجاتها.
    Reafirmar los principios de derechos humanos y los derechos de todos los individuos, sin discriminación por motivo de género, convicción política, religión o raza; UN تأكيد مبادئ حقوق الإنسان وحقوق كل الأفراد بغض النظر عن النوع أو السياسة أو الدين أو العرق.
    Rwanda no es un Estado policíaco y no puede vigilar todo lo que se hace ni a todos los individuos si no tienen antecedentes penales conocidos. UN ورواندا ليست دولة بوليسية ولا يمكنها أن تراقب الأنشطة كافةً ولا جميع الأفراد الذين ليست لديهم سوابق جنائية.
    El desarrollo tiene que tener en cuenta la capacidad de todos los individuos y cualquier puesto disponible se debe ofrecer a aquella persona que sea más apta para ejercerlo. UN وأضافت إنه يجب أن توضع في الاعتبار، في التنمية، قدرات جميع الأفراد وأن يعرض كل مركز متوفر على الشخص الأنسب لشغله.
    El testimonio de miembros del convoy reveló que casi todos los individuos, incluidas algunas mujeres, eran combatientes. UN وكشفت إفادات أدلى بها شهود من أفراد القافلة أن جميع الأفراد تقريبا، بينهم بعض النساء، كانوا مع المقاتلين.
    Es fundamental optar por un enfoque amplio que permita proyectar sus efectos sobre todos los individuos que integran la misión y sobre una amplia gama de delitos. UN وحبّذ الأخذ بنهج واسع النطاق ورأى أن ذلك ضروري لإشماله جميع الأفراد الداخلين في البعثات ومجموعة كبيرة من الجرائم.
    Reconocieron asimismo la necesidad de que los Principios Rectores sean no sólo objeto de una amplia difusión sino también de una comprensión y respeto totales por todos los individuos y órganos interesados. UN كما سلمت بالحاجة إلى ضمان ألا يقتصر الاهتمام بالمبادئ التوجيهية على نشرها الواسع النطاق فحسب، بل أن تكون أيضاً مفهومة ومحترمة تماماً من قِبل جميع الأفراد والمؤسسات المعنية.
    Dicho artículo dispone que todas las personas que se encuentran en el territorio de las Antillas Neerlandesas tienen derecho a la protección de su persona y sus bienes, pero va más allá al implicar que todos los individuos son iguales ante la ley. UN وتقضي هذه المادة بأن أي شخص في إقليم جزر الأنتيل الهولندية يتمتع بحق الحماية لشخصه وممتلكاته، بل إنها تذهب أكثر من هذا حيث تتضمن أن جميع الأفراد متساوون أمام القانون.
    Esta Declaración fue el resultado de un estudio de la Subcomisión, terminado en 1976, sobre los derechos de los no ciudadanos y comprende a todos los individuos que no sean nacionales del Estado en que se encuentran. UN وكان هذا الإعلان نتاج دراسة اللجنة الفرعية حول حقوق غير المواطنين ويشمل جميع الأفراد الذين ليسوا من مواطني الدولة التي يتواجدون فيها.
    El Estado Parte debería plantearse enmendar la Constitución para que el principio de igualdad ante la ley esté garantizado a todos los individuos bajo su jurisdicción. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    El Grupo de Trabajo reitera la importancia de los ejércitos nacionales para proteger a todos los individuos dentro de su jurisdicción. UN ويشدد الفريق العامل على أهمية حماية الجيوش الوطنية لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    En Eslovaquia se garantizan los derechos y libertades fundamentales de todos los individuos, con prescindencia de sus distintas condiciones especificadas en la Constitución. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات الأساسية في سلوفاكيا لجميع الأفراد بغض النظر عن أوضاعهم.
    todos los individuos, grupos e instituciones de la sociedad deberían contribuir a la promoción, protección y goce efectivos de los derechos humanos. UN وينبغي لجميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال.
    todos los individuos tienen la responsabilidad de tomar medidas por el bien de todos. UN كل فرد يتحمل مسؤولية العمل من أجل الجميع.
    El cumplimiento de las responsabilidades del Estado en ese sentido era fundamental para la realización del derecho al desarrollo para todos los individuos, y los criterios y subcriterios debían reflejarlo con más claridad. UN كما أن وفاء الدولة بمسؤولياتها في هذا الصدد أمر أساسي لإعمال حق كل الأفراد في التنمية، ولا بدّ من أن تعكس المعايير والمعايير الفرعية هذا الأمر بشكل أوضح.
    Desde la perspectiva ventajosa de un país con nuestros recursos y limitaciones, somos conscientes de que la paz no es posible sin justicia social, desarrollo sostenible y respeto por los derechos de todos los individuos y pueblos de la comunidad de naciones. UN ومن وجهة نظر بلد بمثل مواردنا وقصورنا، فإننا ندرك أن السلام ليس ممكنا بدون العدالة الاجتماعية، والتنمية المستدامة واحترام حقوق كافة الأفراد والشعوب في مجتمع الأمم.
    :: Garantía a todos los individuos al respeto a su vida familiar, independientemente de que esté basada o no en el matrimonio. UN :: ضمان لكل الأفراد باحترام حياتهم الأسرية، سواء كانت تقوم على الزواج أم لا تقوم.
    En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte ha contraído la obligación de garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، عملا بالمادة 2 من العهد، بأن تضمن لكل الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد.
    La Declaración asigna a los Estados el derecho y el deber de formular políticas adecuadas de desarrollo nacional encaminadas a un mejoramiento constante del bienestar de toda la población y de todos los individuos. UN ويعهد الإعلان إلى الدول بحق وواجب صياغة سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاه كامل السكان وجميع الأفراد.
    Las leyes y reglamentos de Indonesia estipulan claramente que todos los individuos detenidos por delitos penales, incluido el delito de perturbación de la paz y el orden en el país, serán enjuiciados conforma al proceso legal establecido; UN فمن الواضح جدا أن قوانين وأنظمة اندونيسيا تنص على أن جميع اﻷفراد الذين يعتقلون بتهمة ارتكاب جرائم جنائية، يمنحون حق اتباع اﻹجراءات الواجبة قانونا، بما في ذلك جرائم اﻹخلال بالسلم والنظام في البلد.
    No todos los individuos que hay ahí son peligrosos. Open Subtitles ليس كل هؤلاء الأفراد يسعون للدمار
    El artículo 2.1, por ejemplo, obliga a los Estados a respetar y garantizar a todos los individuos todos los derechos reconocidos en el Pacto, mientras que el artículo 5.1 prohíbe al Estado y a los individuos realizar actividades encaminadas a la destrucción de cualquiera de los derechos o libertades reconocidos. UN فعلى سبيل المثال تشترط المادة ٢-١ على كل دولة طرف احترام كافة الحقوق التي يقرها العهد ولتأمينها لكل اﻷفراد، بينما تحظر المادة ٥-١ على اﻷفراد كافة القيام بأي نشاط يهدف إلى تقويض أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها.
    El desarrollo debe considerarse como un proceso que tiende al mejoramiento " de toda la población y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y en la distribución justa de los beneficios que de él se derivan " . UN وينبغي اعتبار التنمية عملية يُجدر أن تعود بالنفع على " السكان بأسرهم و .... الأفراد جميعهم على أساس مشاركتهم، النشطة والحرة والهادفة، في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد المستمدة منها " ().
    60. todos los individuos comparten la misma dignidad humana y tienen el mismo derecho a la protección. UN 60- كرامة الإنسان قاسم مشترك بين جميع البشر ولجميع الأفراد حق متساو في الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus