Además, el Camerún es parte en casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والكاميرون هي أيضا طرف في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان تقريبا. |
Este es un principio general unánimemente establecido en la Declaración Universal y en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وهذا مبدأ عام تم إرساؤه بالاجماع في اﻹعلان العالمي وفي جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Es alentador que la mayoría de los países africanos hayan ratificado todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 30 - صدقت معظم البلدان الأفريقية على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وهذا يعتبر تطورا مشجعا. |
Tomando nota de que ha aumentado considerablemente el número de ratificaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, el orador estima de suma importancia lograr la ratificación de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos que aún no han sido universalmente ratificados, pues la protección de los derechos humanos depende de la solidez de dichos mecanismos. | UN | ٨ - ومع ملاحظة تلك الزيادة الكبيرة في التصديقات على اتفاقية حقوق الطفل، قال إن ثمة أهمية قصوى للتصديق على كافة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تحظ بتصديق شامل حتى اﻵن، وذلك ﻷن حماية حقوق اﻹنسان تتوقف على مدى صلابة هذه اﻵليات. |
Francia es parte en todos los instrumentos internacionales de cooperación en cuestiones relacionadas con exportación de armas. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
Su país ha ratificado todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y sus disposiciones se han incorporado en la legislación nacional. | UN | وقد صدَّق السودان على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأُدرجت أحكامها في التشريعات الوطنية. |
El Sr. Buergenthal pregunta si, dadas las condiciones, no ha llegado la hora de suprimir los tribunales militares, que vulneran el principio de un juicio imparcial y con las debidas garantías reconocidos en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذه الظروف قال السيد بويرغينتال ألم يحن الوقت بعد، ﻹلغاء المحاكم العسكرية التي تنتهك مبدأ الضمانات التي تكفلها الاجراءات القانونية، المعترف بها في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؟ |
todos los instrumentos internacionales de derechos humanos han sido traducidos al armenio y se han transmitido programas dedicados a los derechos humanos por la radio y la televisión. | UN | وتُرجمت جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلى اللغة اﻷرمنية كما تجري إذاعة برامج مختلفة عن حقوق اﻹنسان عبر اﻹذاعة والتليفزيون. |
Esto significa que todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte Mozambique se aplicarán a todos los niveles en el país después de su publicación en el Boletín Oficial del Estado. | UN | ويعني ذلك أن جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون موزامبيق طرفاً فيها تنطبق على جميع مستويات البلد بعد أن تصدر في الجريدة الرسمية. |
" Por su adhesión a todos los instrumentos internacionales de promoción y protección de los derechos humanos, Argelia ha manifestado claramente su compromiso inquebrantable de respetar los derechos humanos. | UN | " إن الجزائر، بانضمامها إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، قد أظهرت بوضوح تمسكها والتزامها القويين باحترام حقوق اﻹنسان. |
Se trata de un claro ejemplo de trabajo forzoso prohibido de manera inequívoca por todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el Artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Convenio No. 105 de la Organización Internacional del Trabajo y el artículo 4 de la Convención para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | وهذا مثال حي على السخرة التي تحرمها بكل صراحة جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية رقم 105 لمنظمة العمل الدولية والمادة 4 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Túnez señaló los logros de Marruecos en el fortalecimiento de su Constitución, la armonización de la legislación y la ratificación de casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. Túnez alabó los resultados obtenidos por la Iniciativa Nacional para el Desarrollo Humano -un plan de acción para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en Marruecos. | UN | وأشارت تونس إلى الإنجازات التي حققها المغرب في تعزيز دستوره، ومواءمة تشريعاته، والتصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تقريباً، وأثنت على المغرب للنتائج التي حققتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية، وهي خطة عمل لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المغرب. |
La Jamahiriya Árabe Libia está convencida del carácter sacrosanto de la dignidad humana y se ha adherido a todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 43 - ومضت تقول إن ليبيا، اقتناعا منها بالطبيعة المقدسة لكرامة الإنسان، انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
3.4c Considerar la posibilidad de adherirse a todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, preparar informes periódicamente sobre su aplicación y presentarlos para que sean examinados por los mecanismos apropiados previstos en los tratados, y cooperar activamente con la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas; | UN | 3-4 ج النظر في الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإعداد التقارير بانتظام عن تنفيذها، وتقديمها إلى الآليات المعنية المنشأة بموجب معاهدات للنظر فيها، والتعاون بشكل نشط مع لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
El Pakistán, que es parte en casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, ha ratificado recientemente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otras Penas o Tratos Crueles, Inhumanos o Degradantes, con lo cual ha puesto de manifiesto claramente las prioridades de su Gobierno. | UN | 22 - ومضى يقول إن باكستان، بوصفها طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، صدقت في الآونة الأخيرة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الأمر الذي يدل بشكل واضح على أولويات حكومته. |
La Sra. Pizarro (Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de los derechos humanos de los migrantes), al presentar su informe (A/57/192) dice que el marco judicial internacional de su mandato es amplio y variado pues todos los instrumentos internacionales de derechos humanos son aplicables a los migrantes. | UN | 53 - السيدة بيزارو (المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين): عرضت تقريرها (A/57/192) ، وقالت إن الإطار القانوني الدولي لولايتها عريض ومتنوع، لأن جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تنطبق على المهاجرين. |
El Comité observa con satisfacción que, en virtud de la reforma constitucional emprendida en 2001, se han incorporado al ordenamiento jurídico interno todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | 280 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن كافة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مدرجة في التشريعات الوطنية من خلال الإصلاح الدستوري المنفذ في عام 2001. |
El Comité observa con satisfacción que, en virtud de la reforma constitucional emprendida en 2001, se han incorporado al ordenamiento jurídico interno todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. | UN | 12 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن كافة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مدرجة في التشريعات الوطنية من خلال الإصلاح الدستوري المنفذ في عام 2001. |
Estas medidas podrían ser, por ejemplo: reducir la presencia de tropas en el territorio; cumplir los compromisos en materia de derechos humanos; permitir el acceso ilimitado y periódico de los relatores especiales de las Naciones Unidas y de grupos internacionales de derechos humanos; dialogar con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales; y aplicar todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المبادرات خفض عدد الجنود المتواجدين في اﻹقليم، والوفاء بالالتزامات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وكفالة عدم إعاقة وصول المقررين الخاصين التابعين لﻷمم المتحدة واﻷفرقة الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان إلى اﻹقليم على نحو منتظم، وإجراء حوار مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، وتنفيذ كافة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El representante de Burundi expresó su agradecimiento al Secretario General por su informe y las recomendaciones que contenía, e indicó que la protección de los niños, en particular a través de un programa para incorporar en la legislación nacional todos los instrumentos internacionales de los que Burundi era parte, sería una de las prioridades del Gobierno recientemente constituido. | UN | 10 - وأعرب ممثل بوروندي عن تقديره للأمين العام إزاء التقرير الذي قدمه والتوصيات الواردة فيه، وأشار إلى أن حماية الأطفال، من خلال أمور منها وضع اللمسات النهائية على برنامج إدماج جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها بوروندي في التشريعات الوطنية، ستكون من بين أولويات الحكومة المشكّلة حديثاً. |
Las élites que se encuentran en el poder se convierten en promotoras de políticas hegemonistas agresivas que hacen caso omiso del derecho internacional y de los principios enunciados en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والمنتخبون لتولي السلطة يصيحون حينئذ من مشجعي السياسات العدوانية التي تتسم بطابع الهيمنة، مما يعني بالتالي احتقار القانون الدولي والسياسات الواردة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
El Salvador también es parte en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | كما أن السلفادور طرف في كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |